grün

в течениЕ

Почему в течениИ реки, но в течениЕ недели?

винительный падеж во втором случае. войду во что? - в течениЕ.

Странно, но видимо просто у древних было иное восприятие времени, и это законсервировалось в языке.
Отрезок времени воспринимался не как место, в котором что-то происходит (где? - в течениИ), а пространство, в которое что-то двигается (куда? - в течениЕ).

Это происходило в течениЕ недели. Происходило куда, а не где)))

Потому что в немецком тоже аккузатив по умолчанию при указании времени (если нет предлогов): jeden Tag - каждый день (аккузатив)
letztes Jahr - в прошлом году (аккузатив)
diesen Freitag - в эту пятницу (аккузатив)
den ganzen Abend - целый вечер (аккузатив)

Но: binnen kurzem, binnen einem Jahr (дательный)
an diesem Freitag (дательный)
während des ganzen Abends (генетив)
здесь уже предлоги рулят и задают падеж.
grün

Zaz feat. Till Lindemann - Le jardin des larmes (2021)

ZAZ и Till Lindemann спели дуэтом на французском (и чуть-чуть немецком):



текст +перевод:
http://www.perevod-pesen.ru/till-lindemann-zaz-le-jardin-des-larmes/
мелодия:


напомнило другие не менее прекрасные дуэты:
Clio feat. Iggy Pop - L'appartement (en duo avec Iggy Pop), и
Keren Ann feat. David Byrne - Le goût d'inachevé
grün

Wennschon, dennschon



Wennschon, dennschon -
Если уж, то уж... Раз уж на то пошло... Была не была!...
Русские в таком случае обычно цитируют Розенбаума: "Любить так любить, гулять так гулять, стрелять так стрелять". (А. Розенбаум - "Утиная охота") - Wennschon, dennschon!

Das wär's! -
в зависимости от контекста может выражать противоречивые значения:
1. всё, на этом достоточно (при покупке, в ответ на предложение продовца: "что-нибудь еще?")
и 2. вот бы! это было бы (здорово/классно/супер)!
Как так получилось?
наверное, в первом значении Das wär's! должно читаться так: это было бы здорово, спасибо конечно, но нет, всё, на этом хватит)))
Наверное так сперва и говорили при покупке, но потом оно сокращалось сокращалось, пока не осталось одно единственное Das wär's...

Das hat was - аналог русского "в этом что-то есть"

Das ist nicht drin - это невозможно, это мне не по средствам, об этом не может идти и речи...

Was muss, das muss - Ну надо так надо.

Das geht gar nicht -
1 не пашет (о приборах)
2 это неприемлемо (о поведении). Нет, это не дело!

Das ist nicht meins - это не моё.

Was soll's - да, чё там...)))
Видимо это тоже обмылок некогда развернутого высказывания - вопроса, типа Was soll es bedeuten? - что это должно значить (для меня)?, с подразумеваемым на него ответом: ровным счетом ничего.
grün

meinetwegen

4 значения meinetwegen



1 из-за меня
2 ради меня
3 да ради бога!, пожалуй, извольте, не возражаю, по мне так это по мне))) т.е. что касается меня, я не возражаю, все ок.
4 ну, скажем... к примеру, я бы сказал... т.е., с моей стороны последует вот такое вот предложение...

этимология:

"Das Wort meinetwegen geht ursprünglich auf die Wendung von meinen wegen zurück. Im Verlauf der Zeit schlich sich der Übergangskonsonant t ein, der nur der Aussprache dient: meinent wegen, meinentwegen. Später fiel dann noch das n vor dem t weg, was zur heute üblichen Form meinetwegen führte. Eine ähnliche Entstehungsgeschichte haben auch meinethalben, allenthalben und meinetwillen. Ein eingeschobenes t findet man weiter auch bei zum Beispiel wöchentlich, hoffentlich, wesentlich u. a. m." https://blog.leo.org/2011/12/16/meinetwegen/

Слово "meinetwegen" восходит к "von meinen wegen" (с моей стороны, дословно - с моих направлений, путей) [Dativ Pl. от "Weg" - путь]

Со временем "von" отпало, а между "meinen" и "wegen" вкралась переходная согласная t, которая используется только ради облегчения произношения: meinent wegen.

Позже буква n перед t выпала и осталось meinetwegen

Переходную t можно найти также в словах wöchentlich, hoffentlich, wesentlich...

-lich родственно англ. like - типа. [from Proto-Germanic *(ga)leika- "having the same form"]

напр. hoffentlich можно дословно перевести как hope(t)like

а wöchentlich это дословно weekly, т.к. -ly это и есть редуцированное like)))

like - от Germanic root *lik- "body, form; like, same"

не родственно ли русскому лик? облик? ob like)))

Похоже что нет, в словарях пишут: "Нет оснований говорить о заимствовании из гот. leik «тело, плоть, труп», вопреки Уленбеку"

А вот частица "ли" - возможно. Ведь что такое "ли"?
Это. Это ли? like это?
grün

von wegen



von wegen - как бы не так!, отнюдь! no way! но это оказывается не единственное значение.
второе значение: типа, по его словам, а он типа такой "-.-" и тп.

происхождение von wegen мне не вполне понятно. дословно: от путей!
что можно домыслить как: с каких-то других путей = направлений, сторон (и это отнюдь не то, что ты утверждаешь)

можно сравнить с рус. отнюдь:
отню́дь нареч., первонач. «совсем, со всех сторон», др.-русск. от(ъ)инудь, от(ъ)инуду, родственно "иной"


у Einsturzende Neubauten есть песня von wegen von wegen von wegen von wegen ich weiß...


в которой эта строка читается двояко:
о дорогах о дорогах о дорогах я знаю = хрен там чего я знаю
grün

заинтересовался творчеством Эрнста Юнгера

из рецензии на "Стеклянные пчелы":

"...Посмотрите фильм о том, как шведские журналисты беседуют со 102-летним Юнгером. Какую он демонстрирует цепкую память, широту осмысления, чувство юмора. Как еще силен его голос и режет воздух рука. Кажется, время не властно над тем, кто был с этим временем на ты."
https://hyperboreus.livejournal.com/192617.html

из комментариев:

-Было бы интересно узнать конструктивную программу Юнгера - каким он видел общество его мечты.

-Вряд ли у него найдется полноценное изображение такого общества. Но то, что там будут воевать на лошадях и при полном параде, - несомненно ;)


Вот это интервью со столетним Юнгером по ссылке: https://youtu.be/9xZhDH3s64U

какая интересная судьба у человека! умер в 102 года, был свидетелем всего ХХ века. В своих политических взглядах умудрился стать Анти- всем чем угодно. В начале ХХ века участвовал в Первой Мировой и вдохновлял своими книгами Гитлера. Во время Второй Мировой стал вдохновителем (упс! нежданьчик) покушения на Гитлера (но Гитлер был его поклонником, поэтому приказал его не трогать). В 60-е годы экспериментировал с LSD...
Где кавалерия Первой Мировой - и где LSD?))) Просто в голове не укладывается, как это все он умудрился совместить в своей биографии, да еще и такой бодрый в свои 102 года!

документальный фильм о Юнгере (на немецком):


мой любимый писатель-библиографист Rüdiger Safranski о "Стальных грозах" Юнгера:

интересна реакция бесячей тетеньки в конце) не всем нравится Юнгер, да, многих он бесит. значит надо почитать. лучшая реклама - антиреклама)))

Ernst Jünger Sämtliche Werke in 22 Bänden:
https://sng1lib.org/book/11632613/528a49
начал читать "стальные грозы". надо же, легко читается! немецкий язык у него простой, ясный, предложения короткие...

цитата из романа "Eumeswil" и в этом по-моему весь Юнгер:

Der Mensch wird als Gewalttäter geboren und von der Mitwelt gezähmt. Gelingt es ihm trotzdem, die Fesseln abzuwerfen, so kann er auf Beifall rechnen, denn jeder erkennt sich in ihm. Tief eingefleischte, ja eingesargte Träume werden realisiert. Das Unbeschränkte strahlt einen Zauber selbst auf das Verbrechen aus […] Die Freiheit hat eine weite Skala und mehr Facetten als der Diamant.
— Jünger, Eumeswil

Man is born violent but is kept in check by the people around him. If he nevertheless manages to throw off his fetters, he can count on applause, for everyone recognizes himself in him. Deeply ingrained, nay, buried dreams come true. The unlimited radiates its magic even upon crime […] Freedom has a wide range and more facets than a diamond.



Die Falter gaukeln im Dickicht der Phänomene, in deren Schatten der Panther träumt.
— Ernst Jünger
grün

зубы гвозди пальцы ног

долька чеснока в немецком это не маленький зуб как в русском (зубчик), и не гвоздика как в английском (clove - от лат. clavus - гвоздь), а

ПАЛЕЦ НОГИ! - Zehe

палец ноги чеснока - die Knoblauchzehe




логично, че - чеснок растет в земле. пальцы ног находятся ближе к земле, чем зубы.

выкапываешь чеснок и отрываешь от него... пальцы
выламываешь с хрустом!
а потом в чеснокодавилку* их и

*Eine Knoblauchpresse ist ein Küchengerät, mit dessen Hilfe man Knoblauchzehen auspressen kann.

из нее вытекает сок пальцев ног
сок пальцев ног чеснока!

ням ням
grün

чудесные звери в разросшихся хвощах... голодные



Как же мне нравится этот клип и песня, сто лет ее не слышал.
Здесь они словно со скалистых гор спустились, или вышли из лесов Канады. Такие красивые, сильные, свободные...
Голос Эдди Веддера (который в хвощах) звучит более низко, сдержанно, это как стихия Земли, корни древа Иггдрасиль, а голос Криса Корнера на его фоне улетает куда-то в космос, в звездное небо...
Жаль только песня быстро заканчивается. Точнее едва начавшись она улетает и мысленно продолжается куда-то в бесконечность, как гладь Океана......

Temple Of The Dog - это совместный проект Soundgarden и Pearl Jam, двух моих любимых групп сиэтловской волны.
Сиэтловская волна (90-годы) была настоящим ренессансом в музыке. Такой сильной, искренней, звучащей как голос самой природы музыки мир не слышал с конца 60х, начала 70х.

Сиэтл это где? Вот ведь не знал, глянул, ага: западное побережье США на границе с Канадой и Тихим Океаном.

разбор голосов от The Charismatic Voice:


these voices work beautifully together

мне нравится как она это произносит: these voices work beautifully together! )))
grün

впервые за 130 лет...

нашел в бумагах старинную открытку, адресованную моей прабабушке на ее девичью фамилию - Stange. Сто лет она лежала у отца в бумагах, потом у меня (я стырил ее в детстве из-за марки)))...

сегодня нашел ее, сфоткал и... захотел расшифровать!!!)))

по-началу вообще ничего не мог в ней разобрать, кроме слова Москау, потом кружочками и квадратиками стал помечать похожие паттерны и дело сдвинулось:

ох и нелегко же мне это далось! 2 часа бился! немецкая пропись 19 века это какой-то ужас! эти закорючки вообще не имеют никакого сходства с печатными буквами, интуитивно ни за что не догадаешься, что например d это d, а не какое-нибудь pl, или что "e" это "e", а не "n"...

наконец нашел в вики таблицу "немецкий готический рукописный шрифт" и она мне немного помогла: https://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Kurrentschrift



даже с таблицой это было нелегко, но я справился!))) В тексте много ошибок и архаизмов, что усложнило задачу, но смысл в целом понятен - это поздравительный стишок!

Впервые за 130 лет это кто-то прочитал и понял:

Zum Gebur(t)stage
Meiner lieber Schwester!
Zu dein(em) Heütigen Geburgstag
Feste
Wünsche Ich dir >nuhr< das beste
Müge Gott auf allen Wegen
Dier wohl schenken Seinen
Segen.
Dein Bruder
Julius Stange
Moskau
September 1891

перевод:
Ко дню рождения моей любимой сестры! К твоему сегодняшнему ДР-празднику желаю тебе только лучшее. Пусть Бог на всех дорогах посылает тебе свое благословение. Твой брат Юлиус Штанге. Москва, сентябрь 1891.
интересно, что слово "Москва" не готическим шифром написано, заглавная М совсем другая - русская. Выше, в словах Meiner и Müge (Möge?) тоже заглавная М, но сравните - она совсем не похожа, я всю голову сломал, пока понял что это М!

Адрес получателя с внешней стороны написан уже по-русски:

Маросейка д.Еремъева
Аптекарский магазинъ Г-на Берентъ

погуглив, я даже нашел это место в Москве, оно сохранилось!:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Дом_Разумовской

"Дом находится в Центральном административном округе, районе Басманном, улице Маросейке, дом 2."

"Во второй половине XIX века хозяевами стали купцы Еремеевы"

"В начале XX века здесь находился трактир И. Коленовой. В советское время здесь находилось общежитие Центросоюза и Институт востоковедения имени Нариманова. Более века здесь располагается аптека."

И даже аптека!!!



Нашел даже упоминание владельца: "Владельцы аптеки: ...1888-1890гг. арендатор Берент Адольф Эдуардович"...

Судя по адресу, мои пра(пра?)дедушка и пра(пра?)бабушка то ли жили, то ли работали в этом доме - в этой аптеке... Сейчас он называется дом Разумовского.

На улице Маросейка в основном иностранцы селились - немцы:

"В XVII веке улица становится очень популярна среди иностранцев. Приезжая в Москву, они были готовы приобретать дворы на Маросейке даже по вдвое или втрое завышенным ценам и стали селиться в этом месте настолько активно, что православное духовенство подало царю Михаилу Федоровичу челобитную, прося защиты от нашествия иноверцев. В окрестностях улицы появилось много лютеранских молельных домов, которые назывались ропаты. Царь удовлетворил жалобы православных священников и издал указ, по которому все ропаты были закрыты, а дальнейшая скупка земли иностранцами запрещалась. После этого оставался один шаг до создания некого «гетто» для иностранцев, которое и было образовано при Алексее Михайловиче на реке Яузе в 1652 году, войдя в историю под именем Немецкой слободы. Однако при Петре I ограничения были сняты, на Маросейку и прилегающие к ней переулки снова начался приток иноэтничного населения."

"Во время оккупации Москвы французами усадьба Разумовской была выбрана в качестве резиденции маршала Мортье, назначенного Наполеоном на должность губернатора города. Дворец многократно менял своих хозяев, каждый из которых перестраивал его согласно своему вкусу и хозяйственным нуждам. Так купцы Еремеевы, владевшие им во второй половине XIX века, превратили жилой флигель в доходный дом с лавками и трактиром. В настоящее время здание расположено по адресу Маросейка, дом 2, в нем открыт один из вестибюлей станции метро «Китай-город», а также работает одна из самых старых городских аптек – она находится на этом месте уже более ста лет."

https://genplanmos.ru/publication/2019_11_28_glavnyy_batyushka_moskvy_zaporozhcy_i_dom_otkuda_berut_vtoryh_zhen/

Вот так, расшифровка какого-то клочка бумаги превратилось у меня в целое исследование, благодаря которому узнал столько нового!))) Я даже и представить себе не мог, что этот дом до сих пор стоит и та аптека в нем!
Жаль от предков сохранилась только эта открытка и обрывок библии с Лютером на обложке...