de_leser (de_leser) wrote,
de_leser
de_leser

тихотворение

ermattet
sinkt die Sonne
hinter den Horizont

zögerlich, zaghaft
strecken Amöben
ihre Scheinfüßchen aus

hingebungsvoll
schwellen Fruchtkörper
moosigen Schatten entgegen

wie Feuersalamander
brennen wir
im Verborgenen

vergessen jede Vokabel
für ein Gedicht
ohne Worte

https://keuchend-flau.tumblr.com/

ослабев
опускается солнце
за горизонт

нерешительно, робко
тянут-потянут амёбы
их ложноножки

самоотверженно/ =преданно/ =с полной отдачей
взбухают Грибные тела
мшистым теням навстречу

как огненная саламандра
пылаем мы
потаённо

вещей имена забыв
ради стиха
без слов
Tags: german, poetry, переводы
Subscribe

  • denn (так как) и denn als (чем как)

    denn - основное значение: так как (обычно о чем-то уже известном, в качестве причины) в отличии от weil, после denn порядок слов - прямой: Der…

  • Nudelauflauf

    Danke an die Person, die mich darauf hingewiesen hat, dass Nudelauflauf zweimal das Wort Lauf beinhaltet. Ich werde es nie wieder normal lesen…

  • Sprache der Dichter und Denker

    Brauset, Winde! Schäume Meer! Mir im Herzen braust es mehr; Schlage, Unglückswetter, ein! Muth will trotzig oben sein. Freudig schießt er auf…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments