de_leser (de_leser) wrote,
de_leser
de_leser

Categories:

Wilde Gesellen




Wilde Gesellen, vom Sturmwind durchweht,
Fursten in Lumpen und Loden.
Zieh'n wir dahin bis das Herze uns steht,
ehrlos bis unter den Boden.
Fidel gewandt in farbiger Pracht,
trefft keinen Zeisig ihr bunter.
Ob uns auch Speier und Spötter verlacht,
uns geht die Sonne nicht unter.

Zieh'n wir dahin durch Braus oder Brand,
klopfen bei Veit oder Velten,
huldiges Herze und helfende Hand,
sind ja so selten, so selten.
Weiter uns wirbelnd auf staubiger Strass
immer nur hurtig und munter
ob uns der eigene Bruder vergaß,
uns geht die Sonne nicht unter

Приблизительный перевод (найдено в сети):

Овеваемые грозовыми ветрами
Принцы в лохмотьях и дерюге
Мчимся вперёд, пока сердце стучит
Смерти бесславной навстречу
Пусть разодетые в пух и прах
Райской птице на зависть*
Над нами смеются пижоны
Нас это мало волнует

Мчимся вперёд через дождь или зной
Тернии и буреломы
Верное сердце и товарищеская рука
Встречаются не так уж часто
Дальше по пыльным дорогам летим
В поле где битва бушует
И если нас наши братья забудут
Нас это мало волнует...


То что на русский переведено как райская птица, в оригинале - Zeisig (цайзихь)- чижик)))

Перевод кстати не правильный. Разноцветно одетые как чижики - это они про себя, а не про "плевунов и насмешников" (Speier und Spötter) которые над ними смеются.

дословно: весело облеченные в разноцветное великолепие
с которым не сравнится (дословно: не встретит) ни один чижик


Zeisig
Der Name Zeisig stammt ursprünglich aus dem Westslawischen (tschechisch: "čížek", polnisch: "czyżyk") und wurde im 13. bzw. 14. Jahrhundert ins Mittelhochdeutsche übertragen.

по по английски - siskin

From dialectal German Sisschen, Zeischen, diminutive form of Middle High German zisec, apparently ultimately from Proto-Slavic (compare e.g. Polish czyżyk).

чижик
Происходит от звукоподражат. ср.: русск. чиж, укр. чиж, сербохорв. чѝжак (род. п. чѝшка), словенск. čȋžǝk, чешск. číž, čížek, польск. сzуż, в.-луж. čižik, н.-луж. суž. Ср.-в.-нем. zîsе «чиж», нов.-в.-нем. Zeisig – то же заимств. из слав.
Tags: german, lieder, этимология
Subscribe

  • зубы гвозди пальцы ног

    долька чеснока в немецком это не маленький зуб как в русском (зубчик), и не гвоздика как в английском (clove - от лат. clavus - гвоздь), а ПАЛЕЦ…

  • зымыран

    неспроста ракета в казахском называется зымыран, что значит зимородок (птица) они как в воду глядели назвав ракету таким словом! зымыран 1)…

  • Where does your lap go when you stand up?

    Where does your lap go when you stand up? вопрос невозможный в русском языке.))) потому что... ну как это перевести? "Куда исчезают колени, когда…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments