
Die Möglichkeiten der deutschen Grammatik können einen überraschen,
wenn man sich darauf einlässt*.
Was man ruhig (mal tun) sollte, wenn man möchte.
В таком виде звучит понятнее)))
Вот только отсутствие инфинитива (добавил в скобочках) смущает.
"что вы должны смело, если хотите" вместо
"что вы должны смело/спокойно (делать иногда), если хотите"
Но несколько раз повторил это без инфинитива:
Was man ruhig sollte, wenn man möchte.
Was man ruhig sollte, wenn man möchte. - и вроде как норм звучит.
Еще в немецком слышал такое выражение, вопрос: was soll das? (в чём дело? Что за?)
дословно: что должно это?
должно что??? как бы не хватает тоже инфинитива после модального глагола:
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten...
значит в немецком такое возможно. sollen без инф.
---
*sich auf etwas (Akk) einlassen - mit etwas anfangen, bei etwas mitmachen und dabei unangenehme Folgen riskieren:
sich auf krumme Geschäfte einlassen.
auf so etwas lasse ich mich nicht ein!