de_leser (de_leser) wrote,
de_leser
de_leser

Weit lasst die Fahnen wehen



о, еще одно подтверждение что после lassen всегда аккузатив следует:

"laßt die Fahnen wehen"

die Fahnen - мн.ч., в Аккузативе - артикль die

"Laßt den verlorenen Haufen vorwärts zum Sturme laufen"

den Haufen - ед. число, м.р., в Аккузативе - артикль den.

Но почему у меня после lassen всегда датив подмывает употреблять? )))
с русским языком потому что интерферирует:

lassen в модальном значении переводится как
давать (возможность), позволять, разрешать; велеть...

после всех этих глаголов мы ставим вопрос: кому? Датив.

а в немецком надо: кого? Аккузатив.

потому что первичное значение глагола lassen это пускать, отпускать: как стрелу из лука. кого/чего - стрелу!
вот так надо и запомнить.
Tags: german, lieder
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments