Предложение в целом понятно, вот только не понятно зачем здесь слово "langsam" - медленно?
Дословно если переводить, белиберда получается: было бы пожалуй медленно разок время)))
Гуглю:
Оказывается, есть такое устойчивое выражение: Es wird langsam Zeit - пора, пришло время...
Ich glaube, es wird langsam Zeit, Sir. - По-моему, Вам уже пора, сэр.
Es wird langsam Zeit für die Wahrheit. - Пришло время рассказать правду.
Es wird langsam Zeit, dass Sie Ihre vaterländische Pflicht erfüllen. - Пришло время исполнить Ваш долг перед страной.
Ja, wird langsam Zeit für das nächste Level. - Да. Пора переходить на следующий уровень
Nun, es wird langsam Zeit, dass du etwas wagst... и т.п.
А еще слово "langsam" может служить просто выражением недовольства:
Es geht mir langsam auf die Nerven - Это начинает меня РЕАЛЬНО уже бесить!
Die Hausarbeit wird mir langsam zuviel. Работа по дому - да б***ь сколько можно!!!
Т.е. langsam здесь не надо переводить как "медленно", вообще никак не надо переводить, это просто эмоция - не несет никакой смысловой нагрузки, типа как мат.)))) ну, не мат - пейоратив.