de_leser (de_leser) wrote,
de_leser
de_leser

Categories:

Wetter+Schmetterling=Schwetterling

Schwetterling - это Schmetterling (мотылек), который взмахом крыла меняет погоду (Wetter)
см. Эффект бабочки.

всякую такую бабочку, которая взмахом крыла способна вызвать циклон на другой стороне Земного шара или изменить будущее, следует называть Schwetterling. это мой неологизм, в словарях вы не найдете такого слова)))

вообще, суффикс -ling чаще используется по отношению к живым существам:
Findling - найденыш, Lehrling — ученик, Neuling — новичок, Prüfling — испытуемый, Weichling — неженка...и т.д.

но есть исключение: Frühling - весна.
Слово, введенное в обиход Лютером, заменившее собой старонемецкое Lenz - весна.
В старонемецком это был также термин для детеныша животного, родившегося весной.
от früh - ранний + суффикс ling.


А Schmetterling - это дословно: сметанчик))) от чеш. smetana (сливки, сметана) +ling. (ср. англ. butterfly)
вероятно потому что крылья бабочки-капустницы похожи на взлетевшую с поверхности молока пенку.
народная, альтернативная этимология: от глагола schmettern - греметь, с силой швырять.
как и русское бабочка - от звукоподражательного БАБАХ!!!, бабахать)))
или в мотылек - мотылять!

примечательно, что в слове schmettern тот же индоевропейский корень что и в метать, сметана (т.к. сливки/сметану получали путем взбивания/метания молока)... так что по любому корень met.

+++
что касается Wetter (погода) - родственно англ. weather и русскому устаревшему вЁдро - тёплая ясная солнечная сухая погода.

Красивое слово, жаль забытое.
Сегодня его можно услышать разве что в устойчивом словосочетании: и в дождь, и в вёдро...

в нац. корпусе русского языка можно посмотреть примеры употребления:
https://ruscorpora.ru/new/search-main.html

>>И в зной, и в холод, и в дожди, и в вёдро, круглый год, и летом и зимой...

>>Сегодня, видать по всему, будет вёдро. ― Будет вёдро, если не будет дождя, ― сказал Леша.

>>Вошла Анисья. ― Вёдро-то какое стоит! Благодать господня. В огороде так и прет, так и прет все.

>>Смотри же, как только воссияло здравия вёдро, тогда превкусною пищею мерзевший самую простую вкушает со сладостию.

>>Надвинулась, между тем, как туча в вёдро, японская война, и «всколыхнулось болото стоячее»...

люблю этот сайт, одно удовольствие вбить в поиск какое-нибудь устаревшее слово (напр "отава") и примеры его употребления читать)
Tags: вёдро, этимология
Subscribe

  • Sollbruchstelle(2)

    одна из функций Sollbruchstelle в приборах - предотвращение или минимизация вреда в случае аварии или поломки. Это различные предохранители,…

  • Sollbruchstelle

    Verstärkungsrippen - рёбра жёсткости, и их своего рода противоположность - Sollbruchstellen. Sollbruchstelle - заданное место отделения или отрыва…

  • Точка Немо

    Point Nemo, oceanic pole of inaccessability. No one lives here. 2,688 km (1,670 mi or 1,451 NM) from closest land. (from wikipedia.) координаты:…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments