de_leser (de_leser) wrote,
de_leser
de_leser

Category:

es geht um (2)

Das ist interessant, aber darum geht es nicht!
Это интересно, но речь не о том!

Es geht nicht darum, was du sagst, sondern wie du es sagst.
Дело не в том, что вы говорите, а в том, КАК вы это говорите.

как видим, "Es geht" можно перевести и как "речь идет", и как "дело в том"
но что же такое это самое Es в немецком - "ОНО", которое "идет"?)))

думаю под "оно" подразумевается все же ДЕЛО.
дело как процесс, ведущий к какому-то результату.

если действие не ведет к задуманному результату, это интересно, но darum - geht es nicht.

но: оно не о том, оно не в тему. оно - мимо.

смысл человеческой РЕЧИ тот же - говорить О чем-то (или договориться о чем-то), вообще - иметь смысл, поэтому данное выражение можно перевести и как "речь идет о"...

синоним этого выражения: es handelt sich um - оно себе действует вокруг

Handeln - это согласованные действия, поступки, а так же торговля.
Tags: german
Subscribe

  • die Cубстантивированные

    прояснил для себя некоторые моменты: субстантивированное прилагательное это существительное, которое отвечает на вопрос какой напр. есть…

  • но этоМУ было не так

    "Dann kam der Tag, an dem Fredda ging. Ihre Schulzeit war abgelaufen, sie wurde jetzt in die Welt entlassen. Eigentlich hätte ich erleichtert sein…

  • вежливое hätte

    обычно Wenn и hätte антоганисты. Если hätte видит Wenn - оно убегает от него на самый конец предложения, прихватив с собой за ручку Partizip II:…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments