
https://islieb.de/schroedingers-katze/
Не легко быть котом Шрёдингера. В конце концов я не жив, но и не тотально мёртв...
Вчера я КИЛЛЕРнул мышь. Однако не ясно, насколько мерва-как-мышь мышь. Ибо как я могу убить мышь, если сам не вполне жив?
-Эй, мышь, как твоё ничего? Ты уже мертва или еще живешь?
-А я знаю? Ты любишь сыр?
-Отныне ты Мышь Кота Шрёдингера. Пойманная в состояние неопределенности между жизнью и смертью.
-я крадёццё
_____
gekillt - это так наз Denglisch. берется английский глагол и образуется причастиеII путем добавления приставки ge-
mausetot - полностью, совершенно мертвый.
из н.-нем. mursdōd, morsdōd. - полностью мертв, но со временем народ интерпретировал murs (полностью, внезапно) в mause - мышь, по аналогии с mäuschenstill - тихий как мышь.
wie schaut's aus? разг. как дела?
Käse reden - молоть чушь [вздор], дословно: говорить сыр
das ist doch alles Käse! это же ерунда на постном масле!