de_leser (de_leser) wrote,
de_leser
de_leser

Categories:

ропак

ух ты, первый раз вижу такое слово!

ропак
Льдина, стоящая ребром (в северных морях).

ропак
геогр. отдельная льдина, стоящая вертикально среди относительно ровной поверхности льда или особенно выдающаяся среди общей груды или гряды торосов

РОПА́К, -а́, м. Разновидность торосистых образований морского льда, представляющая собой отдельную льдину, вертикально или наклонно стоящую среди сравнительно ровной ледяной поверхности. От борта корабля до самого берега поверхность льда была покрыта высокими торосами и ропаками. Соколов-Микитов, К Земле Северной.

РОПА'К, а́, м. Льдина, стоящая ребром на сравнительно ровной ледяной поверхности.


теперь я знаю как ЭТО называется.

примеры из НАц.корпус русского языка:
https://ruscorpora.ru/new/search-main.html

-Промелькнули торосы… ропак… еще торосы, до них, кажется, можно было достать рукой!
-Только проскочили через первый ропак, и самолет, потеряв скорость, снова сел.
-Самолет провалился и задел лыжей за ропак.
-Мы поставили на ропак мачту и прикрепили два флага для указания нашего нахождения, а сами улеглись спать.
-Только мы уснули или, может, проспали сколько-нибудь, как вдруг наш ропак рассыпался и мы оба упали в море.
-Но, не растерявшись, мы взобрались обратно на ропак, уже промокшие до последней нитки.
-Когда мы подошли к концу полыньи, я влез на высокий ропак и увидел два подходивших каяка... и тп

++

интересно, а какое слово для этого есть в английском, немецком?

отдельного слова вроде нет.

в словаре написано: standing floe — ропак

ох уж этот безликоомонимичный английский
слово floe [fləʊ] (плавучая льдина) звучит совершенно так же как flow [fləʊ] - поток.

А по немецки die Eisscholle или просто Scholle - льдина. Что касается именно стоячей льдины, то наверняка есть какая-нибудь компоста. А если нет, то всегда можно изобрести, просто сцепив два слова в одно) Что-нибудь типа Felsscholle, или Eisfels...

есть похожее по значению слово Торос - Packeis, Eisblock...

или Preßrücken - гряда ледяных торосов. англ: Pressure ridge

https://en.wikipedia.org/wiki/Pressure_ridge_(ice)


Ропак, этимология:
Из саам. ruǝbрех, тер. riǝbpag "дрейфующий лед"

Из саамского аж? Ну не удивительно, саамы к таким вещам должно быть ближе всего.
Можно предположить что и рус. пак (анг.pack) - дрейфующий лед - отттуда же.

Хотя викинги, норвежцы тоже должны были с таким сталкиваться. riǝbpag подозрительно похоже на Trieb Pack.
Tags: этимология
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments