de_leser (de_leser) wrote,
de_leser
de_leser

Categories:

spuken, haunting, heimsuchen

вот какого глагола точно нет в русском - это spuken)))

-являться и бродить вокруг в качестве привидения. В 1 лице естественно практически не встречается (ну кто может сказать о себе, что он привиден-ничает/призрак-айничает?, разве что какое-нибудь приведение из фильма))), только с неопределенно личным местоимением es - оно.

hier spukt es — здесь водятся привидения, здесь нечисто

зато да, в русском языке есть наречие "нечисто", в выражении "здесь что-то нечисто", которое может намекать как на наличие нечистой силы (первичное значение), так и на обман, мошенничество, махинации.

в ответ можно услышать "чур меня!" - древнее заклинание, ограждающее от нечистой силы.

"Чур (цур) — междометие в восточнославянских языках. По мнению исследователей XIX века, слово восходит к имени славянского бога родового очага, оберегающего границы земельных владений. ... Предание, оставившее следы в языке, придаёт Чуру значение, одинаковое с римским Термом, значение сберегателя родовых полей и границ."

в англ. есть глагол с похожим значением - to haunt, что на немецкий можно перевести и как verfolgen [in Gedanken, Erinnerungen etc.] -преследовать [в мыслях, воспоминаниях и т.п.], и как heimsuchen, и как spuken...

но первичное его значение - посещать регулярно.

"- from Old French hanter "to frequent, visit regularly; have to do with, be familiar with; indulge in, cultivate" (12c.), of uncertain origin, perhaps from Old Norse heimta "bring home," from Proto-Germanic *haimatjanan "to go or bring home," from *haimaz- "home"

- от ст.фр. hanter - посещать регулярно, предположительно от др.сканд. heimta "приносить домой",
родственно нем. heimsuchen - посещать, навещать (кого-л.); нагрянуть (к кому-л.)

"Use in reference to a spirit or ghost returning to the house where it had lived perhaps was in Proto-Germanic, but if so it was lost or buried; revived by Shakespeare's plays, it is first recorded 1590 in "A Midsummer Night's Dream."

- значение "преследоваться, посещаться призраком" если и было в протогерманском, в английском было утеряно и позже возрождено Шекспиром в пьесе "Сон в летнюю ночь"

+++
в современном английском эпитет haunting часто можно встретить по отношению к навязчивой песне, мелодии, впрочем не обязательно в негативном смысле: Songs That Are Hauntingly Beautiful

ну а что, мелодия это тоже своего рода призрак, дух - что-то нематериальное, эфемерное, но тем не менее способное "вертеться в голове", преследовать.
Tags: этимология
Subscribe

  • зубы гвозди пальцы ног

    долька чеснока в немецком это не маленький зуб как в русском (зубчик), и не гвоздика как в английском (clove - от лат. clavus - гвоздь), а ПАЛЕЦ…

  • зымыран

    неспроста ракета в казахском называется зымыран, что значит зимородок (птица) они как в воду глядели назвав ракету таким словом! зымыран 1)…

  • Where does your lap go when you stand up?

    Where does your lap go when you stand up? вопрос невозможный в русском языке.))) потому что... ну как это перевести? "Куда исчезают колени, когда…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments