de_leser (de_leser) wrote,
de_leser
de_leser

Category:

рой

англ. swarm - рой, отнимем s - получится warm - теплый.

то же самое в немецком. der Schwarm - рой, warm - теплый.

этимология:
пишут что звукоподражательное. наряду с schwirren и surren (жужжать)
родственно русскому свиристеть) то же звукосочетание >свр<

в качестве глагола:
1. schwärmen - роиться (о пчелах и т. п.)

и в переносном значении:
1. ( von D ) витать мыслями в облаках, мечтать, фантазировать (о ком-л., о чём-л.)
2. ( für A ) увлекаться, восхищаться, восторгаться (кем-л., чем-л.)

хороший образ))) так и представляется гудящий рой пчел. к тому же теплых. пчелы - они же теплые. особенно когда роятся вместе, в улье.

в русском нет такого. хотя... наиболее близкий образ наверное: быть рассеянным. рой - это ведь тоже что-то рассеянное. схожая метафора в основе. как и "витать (мыслями) в облаках".
Tags: этимология
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments