de_leser (de_leser) wrote,
de_leser
de_leser

Categories:

denn (так как) и denn als (чем как)

denn - основное значение: так как (обычно о чем-то уже известном, в качестве причины)
в отличии от weil, после denn порядок слов - прямой:

Der Ausdruck „weißer Schimmel“ ist ein Pleonasmus, denn Schimmel sind immer weiß.
Выражение "белая белая лошадь" (дословно "белая плесень") - это плеоназм (=тавтология), так как лошади белой масти всегда белые.

(кстати, заметил (уж не знаю, есть ли такое правило), что перед сущ. множественного числа артикль обычно не ставится: denn (0) Schimmel - нулевой артикль.


но иногда denn (после сравнительной степени) - переводится как "чем".
mehr denn je - больше чем когда-либо.

но это редко и с пометкой "устаревшее". ведь для сравнения обычно используется als:

er ist kleiner als du
он меньше чем ты

Но у als есть и второе значение - как, в качестве кого-то. И если в предложении встречаются два разных als, происходит алхимическая реакция, и на свет появляется denn als.



denn als -
используется чтоб избежать двойного употребления als:

Er ist als Sänger bekannter denn als Komponist.
Как певец он известнее, чем как композитор.

Was ist schwieriger, denn als alleinstehende Mutter zwei Berufe auszuüben und fünf Kinder großzuziehen?
Что может быть труднее, чем работать на двух работах матерью-одиночкой и воспитывать пятерых детей?

Tom fasste es eher als Kompliment denn als Beleidigung auf, wenn man ihn als Schotten bezeichnete.
Том счел это скорее комплиментом, чем оскорблением, когда его называли шотландцем.

Frankreich, ich verlasse dich; als Ideal mag ich dich mehr denn als Heimat.
Франция, я покидаю тебя; как идеал ты мне нравишься больше, чем в качестве дома родного.

+++

es sei denn — разве только
sei es denn! — пусть будет так! Заяц Дэн!
Tags: german, грамматика
Subscribe

  • (no subject)

    A woman is drying incense sticks, a process in making incense. Vietnamese believe that incense is a tool to connect the living with the spirits.…

  • meinetwegen

    4 значения meinetwegen 1 из-за меня 2 ради меня 3 да ради бога!, пожалуй, извольте, не возражаю, по мне так это по мне))) т.е. что касается меня,…

  • von wegen

    von wegen - как бы не так!, отнюдь! no way! но это оказывается не единственное значение. второе значение: типа, по его словам, а он типа такой…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments