Но тут недавно заметил, что "как бы ни" может выражаться и простым "So" или "So sehr..." или "Wie sehr (auch)"... в первой части предложения.
При этом во второй части предложения - прямой порядок слов, т.е. глагол как обычно на втором месте.
Wie sehr ich es auch versuche, ich kann sie nicht überzeugen.
Как я ни пытаюсь, мне не удаётся её убедить.
Und so sehr er auch versucht, den Sachverhalt zu verdrehen, er kann es nicht.
И как бы он не пытался (дословно: пытается), факты (дословно: положение вещей) извратить, он это не может.
So sehr es auch schmerzte, ich konnte nein sagen.
Как бы это ни было больно, я не мог сказать "нет".
So schwer es auch ist, ich muss nach vorne sehen.
Как бы ни было тяжело, я должен смотреть вперед (=в будущее).
Wie auch (immer) /was auch (immer) /noch so.../ wie sehr.../ egal, wie.../ egal wie sehr.../gleichviel, wie.../ So oder so...
- все это может переводиться русским "как бы ни"
напр:
So oder so, wir müssen hier weg.
Как бы то ни было (=в любом случае), нужно уходить отсюда.
А "как бы ни так!" это "von wegen!"