de_leser (de_leser) wrote,
de_leser
de_leser

Categories:

wirken

казаться, выглядеть, производить впечатление по немецки можно сказать разными способами,
мой любимый - wirken (auf)

Es wirkt lächerlich.
Это кажется смехотворным.

Das wirkt auf mich unlogisch.
Это кажется мне (действует на меня) нелогичным.

Das wirkt auf mich optimistisch.
кажется оптимистичным (или: вселяет в меня оптимизм)

Wirkt auf mich überzeugend.
Выглядит убедительно.

Das wirkt auf mich aber nicht so.
Однако мне так не кажется. Это не производит на меня такого впечатления.

и т.п.

wirken - это не просто казаться, в смысле вызывать в уме ментальный образ (scheinen, vorkommen),
а (воз)действовать на все тело, на все органы чувств - прямо физически.
поэтому "производить впечатление/эффект" - наиболее точный перевод.

родственно Wirklichkeit - действительность, реальность

Werk - дело; труд, работа/ произведение; сочинение/ завод/ механизм (напр., часовой)...

англ. work

восходит к *werg-
Proto-Indo-European root meaning "to do."
https://www.etymonline.com/word/*werg-

родственно греч. ergon "work," orgia "religious performances;"

имя Георг - (gē - земля + ergon), т.е. работающий на земле.

греч. ἐνέργεια
лат. energia en-(в, воз) + ergon (действие)

Used by Aristotle with a sense of "actuality, reality, existence" (opposed to "potential") but this was misunderstood in Late Latin and afterward as "force of expression," as the power which calls up realistic mental pictures. Broader meaning of "power" in English is first recorded 1660s. Scientific use is from 1807.

вот это интересно:

слово энергия использовалось Аристотелем в смысле «действительность, реальность, бытие» (в противоположность «потенциалу»), но было неправильно интерпретировано в поздней латыни как «сила экспрессии» - сила, вызывающая реалистичные мысленные образы. А потом и просто как СИЛА)))

т.е. это слово изначально использовалось Аристотелем в том же смысле что и нем. die Wirklichkeit, и глагол wirken (в первом значении - 1)воздействовать, а не 2)производить впечатление)

со словом виртуальный кажется произошла похожая история.
ведь изначально virtual - это фактический, действительный; являющийся (чем-л.) по существу, реально (а не формально).
а не что-то иллюзорное, кажущееся - как в "виртуальная реальность"))).

+++
в словарях так же пишут что wirken вроде как родственно рус. верша (устар. - рыболовная снасть, сплетенная обычно из ивовых прутьев, в виде узкой круглой корзины с воронкообразным отверстием), но это не точно.

верх, вершина, совершать? - эммм, нет) хотя и похоже звучит конечно: wirken - вершить.

но там вроде как другой корень - и.е. *wers- «верх, верхний»
Tags: этимология
Subscribe

  • Арабески

    "В исламской культуре геометрический орнамент повсеместен. Вы встретите его в мечетях, медресе, дворцах и обычных домах. И хотя на первый взгляд…

  • "Русский" Томас Манн

    Помню кто-то мне однажды сказал: "Русский" Томас Манн лучше немецкого! Я тогда не поверил, как это перевод может быть лучше оригинала? Но сейчас…

  • фрау Шлюхе

    "Помню я и скотницу Ханну, особу с трясущимся бюстом и босыми ногами, вечно вымазанными в навозе, с которой маленький Адриан по причинам, о которых…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments