Wenn das jemand gewollt hätte, dann hätte er das auch zu Ende geführt.
Но если глаголов больше чем один (и все они убегают от Wenn подальше), например двойной инфинитив, hätte вежливо пропускает их вперед перед собой (модальные глаголы, например wollen, в первую очередь):
Wenn jemand Nawalny hätte vergiften wollen, dann wäre diese Arbeit zu Ende gebracht worden.
Wenn ich hätte gehen wollen, hätte ich es gesagt.
Это правило работает в любом relative clause, где есть инверсия:
Das ist etwas, das anders hätte gemacht werden können.
(This is something that could have been done differently).
и не только с hätten в сослагательном наклонении это работает, но и с любым haben вообще.
подробнее:
https://dict.leo.org/grammatik/deutsch/Satz/Wortstellung/Praedikat/index.html#id=Anchor-Ausnahme-35882
там еще много всего, но пока достаточно это запомнить: если в relative clause глаголов много - haben пропускает их вперед.