de_leser (de_leser) wrote,
de_leser
de_leser

Categories:

Harald Foss - Dronning Ellisiv (Королева Эллисив)

В песне на норвежском слышны слова: Гардарики, Новгород, Ярушлав (Ярослав Мудрый), Эллисив (его дочь Элизавета, супруга Харальда III Сигурдарсона (норвежского короля с 1046 по 1066 год) и королева Норвегии. Собственно про нее и песня.



In the east, far to the north
In Novgorod, in the realm of the Rus
In Novgorod, in the realm of the Rus
Jaroslav was a great lord...

Гардари́ки — с XII века норманское название Руси, известное в Северной Европе в Средние века, в том числе в скандинавских сагах. Термин можно перевести как «страна городов».

Не знаю, насколько эта песня древняя и имеет ли она какое-то отношение к норвежским сагам, но мне нравится)

Такое впечатление, что она по-русски поет "я ушла" (свалила из рашки в норвегию))), но это "Ярушлав" - Ярослав.
Tags: гардарики
Subscribe

  • Wasserlache

    лужа по немецки - смех воды Wasserlache))))) на самом деле это омонимы. у слова die Lache есть два значения 1) смех, родственно англ. laugh 2)…

  • брусника

    брусника по немецки - Preiselbeere правда похоже звучит? прайзель + beere(ягода) потому что первая часть слова Preisel - заимствование из…

  • I ammmmmmm

    "Основными функциями дательного падежа в индоевропейских и тюркских языках являются обозначение адресата действия и направления движения." (из сети)…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments