de_leser (de_leser) wrote,
de_leser
de_leser

но этоМУ было не так

"Dann kam der Tag, an dem Fredda ging. Ihre Schulzeit war abgelaufen, sie wurde jetzt in die Welt entlassen. Eigentlich hätte ich erleichtert sein sollen, diesen Quälgeist loszuwerden, aber dem war nicht so."
(Walter Moers, Die 13 1/2 Leben des Käpt'n Blaubär)

обратило на себя внимание:

...,aber dem war nicht so (но это было не так).

дословно: но этоМУ было не так. Датив! Почему датив??? Нашел еще примеры:

Tom glaubte, Maria scherze nur, aber dem war nicht so.

Ich weiß, ich hätte mich gut dabei fühlen sollen, aber... dem war nicht so.

Meine Katze versteht Französisch, tut aber so, als wäre dem nicht so.

Ich glaubte, ihn zu kennen, doch dem war nicht so.

Звучит странно. По аналогии с русским я бы именительный здесь поставил: aber das war nicht so - но это было не так. А оказывается надо Датив: aber dem war nicht so
- но этому было не так.

Впрочем, если подумать, тут есть своя логика, это можно так переформулировать: но этому (то не соответствовало). но этому (то было не таким).

По аналогии с: чему быть, тому не миновать. Или: но тому не суждено было сбыться...
Tags: german, грамматика
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment