de_leser (de_leser) wrote,
de_leser
de_leser

Språk men inga ord

Tired of all who come with words, words but no language
I went to the snow-covered island.
The wild does not have words.
The unwritten pages spread themselves out in all directions!
I come across the marks of roe-deer's hooves in the snow.
Language, but no words.

T Tranströmer

Überdrüssig aller, die mit Wörtern, Wörtern, aber keiner Sprache daherkommen,
fuhr ich zu der schneebedeckten Insel.
Das Wilde hat keine Wörter.
Die ungeschriebenen Seiten breiten sich nach allen Richtungen aus!
Ich stoße auf Spuren von Rehhufen im Schnee.
Sprache, aber keine Wörter.

https://www.lyrikline.org/de/gedichte/fran-mars-79-6987
Språk men inga ord.

***

The wood ant watches silently, looks into
nothing. And nothing’s heard but drips from dim
leafage and the night’s murmuring deep in
summer’s canyon.

The spruce stands like the hand of a clock,
spiked. The ant glows in the hill’s shadow.
Bird cry! And at last. The cloud-packs slowly
begin to roll

слегка откорректированный гугл-транслит:

Тихо смотрит лесной муравей: ни во что
он не смотрит внутрь.
Кроме капель
в темной листве и ночного ручья
в каньоне
ничего не слышно.
Елка стоит, как стрелка часов
с шипами. Муравей светится в тени горы.
Птица вопит. И наконец! Медленно облака воз
начинает катиться.

https://www.lyrikline.org/de/gedichte/dygnkantring-6984#
Myran glöder i bergets skugga.

***

T Tranströmer
звучит как робоТ-Трансформер)))
только не трансформер, а транс+ река, поток (нем. Strom, швед. ström ),
что звучит почти как шторм (англ. storm) +er! Глянул в вики кто это:

>>Тумас Йоста Транстрёмер (швед. Tomas Gösta Tranströmer; 15 апреля 1931, Стокгольм — 26 марта 2015, там же) — крупнейший шведский поэт XX века, лауреат Нобелевской премии по литературе за 2011 год «за то, что его краткие, полупрозрачные образы дают нам обновлённый взгляд на реальность». Транстрёмер рассматривается наравне с Эмануэлем Сведенборгом, Августом Стриндбергом и Ингмаром Бергманом не только шведами, но и всей современной мировой культурой как один из тех, кто составляет так называемое лицо национального шведского мировосприятия во всеобщем мировом и интернациональном целом, то есть — выходящем за рамки узконационального.<<

стихи Т в русском переводе:
https://vm78.livejournal.com/2082.html
https://magazines.gorky.media/inostran/2012/1/stihi-1926.html

>>В звездной пустоте вскрикнула антиптица.<<
Tags: Tranströmer, poetry
Subscribe

  • Pixar «Лука»

    новый мультфильм Pixar «Лука» про юных рептилоидов. Рецензия:…

  • Buffalo '66

    «Баффало 66»! Фильм 1998г. Скачал ради знаменитой сцены с танцем-чечеткой под "Moonchild" King Crimson (привет Пелевину, который воспел эту песню в…

  • новая документалка от Евгения Урих

    сильный фильм. начинается весело, заканчивается жуткой историей. читаю как раз книгу Analogy as the Fuel and Fire of Thinking, на немецком - Die…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments