de_leser (de_leser) wrote,
de_leser
de_leser

Deutsch или das DeutschЕ?

в чем разница? Нашел на форуме такое объяснение:
https://german.stackexchange.com/questions/8275/das-deutsch-or-das-deutsche


1. "das Deutsche" (всегда с опр. артиклем) это Немецкий Язык per se.
"das Deutsche" это субстантивированное прилагательное от "deutsche". die deutsche Sprache = das Deutsche.

Das Deutsche hat seine Feinheiten und Tücken.
Немецкий язык имеет свои тонкости и ловушки.

ins Deutsche übersetzen = in das Deutsche übersetzen = in die deutsche Sprache übersetzen
переводить на немецкий язык

aus dem Deutschen übersetzen
переводить с немецкого языка

im Deutschen = in dem Deutschen
в немецком языке

Wie kann man das im Deutschen gut ausdrücken?
Mein Lieblingswort im Deutschen ist das Wort „der Eierschalensollbruchstellenverursacher“
Im Deutschen kann man das Präsens ungestraft futurisch verwenden.
"Futurisch" - dieses deutsche Wort hat keine Entsprechung im Russischen.


2. "(das) Deutsch" (без артикля)- это не немецкий язык сам по себе, а немецкий в действии, в речи, в употреблении, это твое персональное знание/владение им, или же урок немецкого, школьный предмет....

Ich spreche Deutsch.
Mein Deutsch ist nicht so gut.
Dienstags habe ich Deutsch.
Was ist der Unterschied zwischen einem Bayern und einem Türken? - Der Türke kann besser Deutsch.


Слова очень близкие по значению, иногда взаимозаменяемые:

Например, можно спросить: Wie heißt das auf Deutsch? (или auf deutsch?) - как это по-немецки?
а можно: Wie heißt das im Deutschen? - как это в Немецком Языке называется?


Думаю, разница примерно такая же как между понятиями Язык и Речь.
Язык это что-то общее, речь - отдельные его проявления.
Tags: german
Subscribe

  • в течениЕ

    Почему в течениИ реки, но в течениЕ недели? винительный падеж во втором случае. войду во что? - в течениЕ. Странно, но видимо просто у древних было…

  • meinetwegen

    4 значения meinetwegen 1 из-за меня 2 ради меня 3 да ради бога!, пожалуй, извольте, не возражаю, по мне так это по мне))) т.е. что касается меня,…

  • von wegen

    von wegen - как бы не так!, отнюдь! no way! но это оказывается не единственное значение. второе значение: типа, по его словам, а он типа такой…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments