de_leser (de_leser) wrote,
de_leser
de_leser

Category:

misunderstanding

рыльце в пушку

если человек иностранец, и он ни разу не слышал этого выражения и не знает на какой слог падает ударение, он может прочитать это неправильно и вообразить себе не весть что, например лисицу, засунувшую свою узкую хитрую мордочку/рыльце В ПУШКУ!

да у нее у самой рыльце в пУшку!))) что это значит? вероятно то же, что быть каким-либо "в дупель") а "дупель" - это наверное дупло, а дупло - это почти что дуло... и т.п.

то же самое с выражением "дух захватывает"
слово дух может быть воспринято не как объект (нечто захватывает - кого, что? - дух), а как субъект действия (дух захватывает нечто, дух-захватчик!)

или: "у нас голова крУгом".
что может быть прочитано как "голова кругОм"
*оглядываюсь в поисках головы. где голова? может быть небо - это внутренность черепа гигантского великана?*

представляю, сколько подобных курьезов возникает при расшифровке древних текстов, написанных на вымерших языках...

люблю находить такие штуки в языке. в немецком со мной такое сплошь и рядом случается. сплошной сюр!
Tags: misunderstanding
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments