December 5th, 2019

grün

Garmarna в гостях у Отавы Ё

Garmarna в гостях у Отавы Ё:
https://youtu.be/2DgT8H2dUdM?t=3698

>>Отава Ё: я знаю что в Швеции существует какое-то понятие для обозначения такого грустного напева

Garmarna: да, есть какое-то... "vemod" maybe?<<

о, я узнал это слово, Wehmut по немецки- грусть, печаль.
а вот что такое "отава" мало кто знает, это aftermath - трава, выросшая на месте скошенной в том же году.
так что название группы на английский можно перевести как aftermath þ)))


aftermath -
1520s, originally a second crop of grass grown on the same land after the first had been harvested, from after + -math, from Old English mæð "a mowing, cutting of grass," from PIE root *me- (4) "to cut down grass or grain."
Figurative sense is by 1650s.

интересно, что в английском это слово приобрело второе переносное значение - последствия.

в Песне приамурских партизан изначально пелось: «Партизанские отавы занимали города».
Но так как никто не понимал это слово, впоследствии в народе стали петь "Партизанские отряды..."