May 29th, 2020

grün

(no subject)

Before the surgery, the anesthesiologist offered to knock me out with gas or a boat paddle…

It was an ether/oar situation.

https://badjokesbyjeff.tumblr.com/

игра слов:
either - or
ether - oar

+++
вечно эти слова путаю:

paddle [`pædl] - "short oar with a wide blade" (or two, one at each end)

puddle [`pʌdl] - "small pool of dirty water,"... related to German pudeln "to splash in water" (compare poodle).

poodle (n.) - 1808, from German Pudel, shortened form of Pudelhund "water dog,"
Probably so called because the dog was used to hunt water fowl.

Pudel m. Hund mit dichtem, krausem Fell, aus dem Nd. (18. Jh.), gekürzt aus älterem nd. Pudelhund (17. Jh.). Dies ist eine Bildung zu landschaftlichem (nd. md.) pudeln ‘im Wasser plätschern, watscheln’, wohl lautnachahmender Herkunft (s. ↗buddeln). Der Hund verdankt den Namen seiner Vorliebe fürs Wasser, daher auch Wasserhund, zoolog.-lat. (älter) Canis aquaticus.

das also war des Pudels Kern!
пудель это оказывается водный пес! точнее бултых-пёс))) родственно англ. puddle - лужа. так и запомним: пудель в луже. через букву u (которая читается как А) А то что через букву "а" (на слух хоть убей не могу эти два слова различить) - это весло - paddle! (не путать с pebble)!!!
grün

курдякинг бокерлингов глокикуздрой

Гло́кая ку́здра ште́ко будлану́ла бо́кра и курдя́чит бокрёнка

In the phrase, all word stems (glok-, kuzdr-, shtek-, budl-, bokr-, kurd-) are meaningless, but all affixes are real, used in a grammatically correct way and — which is the point — provide enough semantics for the phrase to be a perceived description of some dramatic action with a specified plot but with unknown entities. A very rough English translation (considering no semantic information is available) could be:

"The glocky kuzdra shteckly budled the bocker and is kurdyaking the bockerling."

Shcherba used it in his lectures in linguistics to emphasise the importance of grammar in acquiring foreign languages.
https://en.wikipedia.org/wiki/Glokaya_kuzdra

А по немецки как-то так будет:

Eine gloke Kusdra hat den Bokren steckenhaft gebudlet und kürdelt das Bökerchen.