October 16th, 2020

grün

идеальный курс немецкого (основы)





ю-туб канал: https://www.youtube.com/c/DeutschmitYehor/videos

Чувак делает идеальные, просто совершенные во всех отношениях уроки немецкого!
Одно удовольствие его слушать и по ним заниматься.
С их помощью реально можно освоить основы немецкой грамматики.
Особенно если в лексике ты уже не новичок и не надо на перевод отвлекаться.
Для закрепления материала почти под каждым видео даются упражнения с ответами.

Лучший вид упражнений - это брать фразу на русском и пытаться перевести ее на немецкий.
Потом смотреть в ответ и ПОРАЖАТЬСЯ насколько ты был не прав и УЖАСАТЬСЯ своей тупости и невнимательности)))
Исправить свои ошибки.
Записать (лучше несколько раз и по памяти) правильный ответ. Обращать ОСОБОЕ внимание на падеж и окончания артиклей и прилагательных. А так же на порядок слов, предлоги и тп.
Через день/два вернуться и вновь проделать те же упражнения
(чтоб не потерять, я сохраняю их себе на гугл-диск (кнопка сверху: добавить ярлык на диск)).

Благодаря этой эмоции УЖАСАНИЯ и процессу исправления своих ошибок (а их будет немало!) материал запоминается железно!)))

Главное, это совершенно не скучно. Даже азарт берет: смогу правильно перевести или нет? Немецкий это как конструктор ЛЕГО.

Я понял, пассивным чтением язык не выучишь (даже если уже свободно читаешь тексты В2 и выше), только так - делая упражнения.
Пассивным чтением можно только вокабуляр пополнить, лексику, и то - пассивную.
То есть такую, что в тексте узнаешь и понимаешь слово, а если надо сказать - не можешь вспомнить.

зы.
в упражнениях (в ответах к ним) тоже встречаются (увы) ошибки.
так что если есть в чем-то сомнения - гугл в помощь.
но это редко. в целом они грамотные.
это даже интересно, искать у автора ошибки и чувствовать себя СВЕРХМОЗГОМ если таковые находишь))))
Материал тогда еще лучше усваивается!
Это к тому что Не доверяй слепо всему что написано, ставь под сомнение и перепроверяй каждый артикль, каждое окончание...

вот например, из ответов: Innerhalb drei Tage muss er eine Geldstrafe bezahlen.

задумался: Innerhalb drei Tage или TageS???
Викисловарь говорит что форма генетива TagS или TageS, но это в ед. числе, а во мн.ч. все верно: der Tage:
https://de.wiktionary.org/wiki/Tag
погуглив, выяснил так же, что чаще всего это говорят с Дативым: Innerhalb VON drei TageN.
grün

Яр, Jahr, year, ir

>>Ярмарка.
Происходит от ср.-в.-нем. jahrmarket «ярмарка», из jahr «год» и market «рынок». Русск. ярмарка заимств. через польск. jarmark (1408 г.), jarmarek из ср.-в.-нем.<<
https://ru.wiktionary.org/wiki/ярарка

>>Немецкое Jahrmarkt включает два слова: Jahr - год, и markt – рынок. Дословно означает – ежегодный рынок, ежегодный торг. Предполагается, что это немецкое слово попало в Россию не через западнославянское посредничество, а напрямую из немецких земель через торговлю, которую с ними вел Великий Новгород.

Этимология английского слова "fair" отражает два смысла. Первый - честный; справедливый; беспристрастный; добросовестный: fair от древнеанглийского fagar – красивый, приятный взгляду и уму, свободный от наклонностей, пристрастий. Второй – праздничный веселый: fair от латинского feri, festa праздник, фестиваль. Эти смыслы отражены в специфических характеристиках ярмарки...<<
https://ecanet.ru/word/Ярмарка

Надо же, всегда почему-то думал "ярмарка" это русское слово, потому что в нем слышится что-то ЯРкое, красочное. Но это и не удивительно, потому что и.е. корень тот же:

>>Издревле существовал индоевропейский корень "jar" или "jer", имевший значение "год" (доказательством тому немецкое "Jahr" - "год"), а также "весна"). В праславянском языке он встречался и со значением "вешний", "горячий"; от этого "яр" - наши "яровой" ("весеннего посева"), "ярица" ("пшеница, высеянная весной"). Дальше протянулись две линии значений: "свет", "блеск" (например, "яркий") и "гнев", "пылкость" ("ярость"). С ним же связаны такие слова, как "ярка", "ярочка" - молоденькая овечка вешнего помета, и даже, по мнению некоторых этимологов, такое, как
"жаворонок" ("яро-воронок" - "весенняя птица").<<
http://www.pochemyneinache.com/alfavit/28/str370.html

>>ie. *i̯ēro-, *i̯ōro- ‘Jahr, Sommer’.
Sieht man darin Substantivbildungen zu einer langvokalischen Erweiterung (oder Ablautstufe?) der Wurzel ie. *ei- (oder *ei̯ə-?) ‘gehen’ (wozu auch lat. īre ‘gehen’), so kann von einer Bedeutung ‘Gang, Lauf der Sonne’ ausgegangen werden.<<
https://www.dwds.de/wb/Jahr

(примерный перевод: от и.е. корень * i̯ēro-, * i̯ōro- «год, лето».
Если посмотреть на это как на субстантив от и.е. * ei- «идти» (ср. латинское īre - идти), тогда можно принять значение «прогулка, ход солнца».)

В испанском, я знаю, есть глагол ir - ходить; передвигаться; быть в движении.
но спрягается он очень странно,
например в презенсе ir превращается в voy - иду,
в прошедшем времени - fui - шел,
а в перфекте: he ido, внезапно обнаруживая сходство с русским "иду")))