November 4th, 2020

grün

(no subject)

как на немецкий перевести "ты меня расстраиваешь"

рас+страивать это буквально ver+stimmen (о музыкальных инструментах)
jemanden verstimmen - в переносном значении: jemanden ärgern, sodass er schlechte Laune bekommt.
однако по запросу "du verstimmst mich" гугл выдает 0 результатов!
вероятно так никто не говорит в настоящем времени, уж слишком много согласных идет подряд: mmst m)))
А говорят так, в зависимости от того как именно "расстраивают":

Du machst mich traurig - ты меня расстраиваешь (буквально: делаешь грустным) = огорчаешь

Mach mich nicht traurig! - не расстраивай меня!

Du enttäuschst mich - ты меня разочаровываешь.

Du bringst mich ganz aus der Fassung! - ты выводишь меня из равновесия [из терпения, из себя] You're upsetting me!

Du machst mich nervös - You make me nervous. Ты заставляешь меня нервничать.

Du machst mich wütend - Ты злишь меня.

Du machst mich rasend! /Du machst mich verrückt! - You piss me off! You drive me nuts! You drive me crazy. Ты меня бесишь!

Du machst mich fertig! - You're killing me! ты меня доканал!

Du machst mich sauer! - ты меня злишь, огорчаешь (буквально: делаешь кислым).

Du machst mich krank! - меня от тебя тошнит (буквально: делаешь больным).

и т.п.

+++

Еще выражения с "Du machst mich+" но уже скорее в позитивном ключе:

Du machst mich gaga! - ты сводишь меня с ума! (в позитивном смысле, о влюбленности)
Du machst mich scharf! - ты заводишь меня! (для м.) (буквально: делаешь острым)
Du machst mich feucht! - ты возбуждаешь меня! (для ж.) (буквально: делаешь мокрой)

Du machst mich + любое прилагательное:

Du machst mich stolz
Du machst mich stark
Du machst mich glücklich
Du machst mich besser... и тп.