December 8th, 2020

grün

движение

почему люди совершают движения (в танце, йоге, цигуне, кунг-фу и тп.)
потому что движения это ключи к состояниям.
ну или состояния (те или иные внутренние) это ключи к движениям)))
движение это телесно воплощенная (embodied) мысль.
лучшая школа для познания тайн вселенной - танцплощадка.
делать вещи, взаимодействовать с вещами, материей - это тоже движение.
- тела. и движение самих вещей, самой Вселенной, через человеческое тело.
посредством которого они с нами говорят.
  • Current Music
    ૐ Psytrance Mix March 2018
  • Tags
grün

es geht um

в немецком есть выражения:

es geht um
es handelt sich um

дословно:

оно(это) идет вокруг
оно действует себе вокруг

перевести можно так: — [речь] идёт о...

worum handelt es sich? - о чём идёт [речь]?

es geht um... — [речь] идёт о... (дословно не "речь", а ОНО - вообще ВСЁ: действует себе, идёт...)

всегда трудности с переводом фраз типа:

Im Leben geht es nicht darum, darauf zu warten, dass das Unwetter vorübergeht, sondern darum, zu lernen, im Regen zu tanzen.

дословно: в жизни ОНО идёт не о том (не вокруг того), чтобы ждать, пока утихнет буря, но о том (дословно: вокруг того), чтобы научиться танцевать под дождем.

что идет? - ОНО))) в смысле вообще: действие, сам процесс...

можно конечно перевести: В жизни речь не о том, чтобы...
но в данном контексте речь-то идет не о "речи", не о ГОВОРЕНИИ о чем-то, а о самом действии - оно идет!

Русский язык слишком логоцентричный, если что-то может "идти", то только "речь". А дела, само вообще движение вещей как-то не...))) Впрочем,

можно и так перевести: "В жизни всё дело не в том, чтобы..". Но это звучит как то коряво...

или: "Жизнь это НЕ ПРО ТО чтобы..." "Жизнь это НЕ О ТОМ чтобы..." - но и это тоже не по русски как-то.
А дурная калька с английского:

Life isn't about waiting for the storm to pass, it's about learning to dance in the rain.
grün

es geht um (2)

Das ist interessant, aber darum geht es nicht!
Это интересно, но речь не о том!

Es geht nicht darum, was du sagst, sondern wie du es sagst.
Дело не в том, что вы говорите, а в том, КАК вы это говорите.

как видим, "Es geht" можно перевести и как "речь идет", и как "дело в том"
но что же такое это самое Es в немецком - "ОНО", которое "идет"?)))

думаю под "оно" подразумевается все же ДЕЛО.
дело как процесс, ведущий к какому-то результату.

если действие не ведет к задуманному результату, это интересно, но darum - geht es nicht.

но: оно не о том, оно не в тему. оно - мимо.

смысл человеческой РЕЧИ тот же - говорить О чем-то (или договориться о чем-то), вообще - иметь смысл, поэтому данное выражение можно перевести и как "речь идет о"...

синоним этого выражения: es handelt sich um - оно себе действует вокруг

Handeln - это согласованные действия, поступки, а так же торговля.

И примешь ты смерть от ИИ своего.

Есть такое мнение, что ни одна цивилизация не может стать космической потому, что стоит ей изобрести атомное оружие, как она рано или поздно сама себя и сжигает в ядерном пожаре. Я так не думаю. Я думаю, что стоит только какой либо цивилизации изобрести Искусственный интеллект, она рано или поздно схлопывается как мыльный пузырь по причине собственной глупости.

Посудите сами. Человечество (его учёная часть) начало проявлять эту самоубийственную глупость уже на стадии попыток создания ИИ. Дело в том, что ИИ не имеет к натуральному Интеллекту, то есть функции человеческого мозга (пусть будет отсель и далее МИ, мозговой интеллект), ни малейшего отношения. ИИ не моделирует МИ, не имеет с ним даже каких-то общих или похожих принципов работы. Это абсолютно разные феномены. 

Искусственный интеллект - так или иначе, вычислительная машина, выполняющая задачи, поставленные ей оператором – человеком. А всё многообразие этих задач можно свести к математическому анализу вводимой оператором, или получаемой через сенсоры (так же установленные оператором)  информации.

Collapse )