>>что бы ни думал думающий, доказывающий это докажет<< но почему думающий думает или ХОЧЕТ думать именно то, что думает? может науке стоит именно в это копать? ps вышеприведенная цитата это кстати не Лири, а из книги Роберт Антон Уилсон: Психология эволюции. Он называет это "Закон Орра".
Из новостей я тоже копирую кое-какие предложения в свою коллекцию фраз-шаблонов на немецком))) анализирую их структуру и заучиваю.
Wenn das jemand gewollt hätte, dann hätte er das auch zu Ende geführt. Если бы кто-то этого хотел, он бы довел это до конца.
Wenn jemand Nawalny hätte vergiften wollen, dann wäre diese Arbeit zu Ende gebracht worden. Если бы кто-то хотел отравить Навального, то работа была бы доведена до конца.
заметьте, во втором предложении hätte не уходит в конец как обычно, инверсии подвергаются только два последних глагола: wollen vergiften. причем они стоят в инфинитиве! удивительно))) hätte vergiften wollen hätte + Inf+Inf
еще пример:
Wenn ich hätte gehen wollen, hätte ich’s gesagt. Если бы я хотел уйти, я бы сказал.
А wäre... gebracht worden - это пассив в перфекте в сослагательном наклонении. просто пассив в перфекте: IST gebracht worden
По этой схеме теперь можно десятки предложений придумать.