January 12th, 2021

grün

предлг an (кинетическая мнемотехника)

предлог an в немецком надо изучать как отдельную тему. потому что это совершенно новый концепт для русскоязычного ума.

с auf все понятно. auf это на.
an - это тоже на, но на чем-то вертикальном.

или же на чем-то (около чего-то, перед чем-то), что воспринимается как преграда:
an dem Meer - у моря,
an dem Tisch - за столом...
т.е. море (берег моря) воспринимается как преграда, как невидимая стена, за которую так просто не пройти, так же как der Tisch, за которым сидишь...

мнемотехника:

когда я говорю auf, я мысленно кладу ладонь на что-то горизонтальное_
когда я говорю an, я как бы прижимаю ее к чему-то вертикальному - как к стене|

если за глаголом с an должен следовать Dativ, я просто касаюсь этой стены, слегка поглаживая.
если за глаголом с an должен следовать Akkusativ, я с силой толкаю эту стену))))

потому что Akkusativ это всегда движение, отвечает на вопрос "куда?"
в отличии от Dativ, который отвечает на вопрос "где?" и означает нахождение в или на чем-то.

сопровождая глаголы с an (и другими предлогами) такими нехитрыми жестами, я гораздо лучше запоминаю их управление. мышечная память - отличный помощник!

например:

denken an - думать о
glauben an - верить в
sich wenden an... - обращаться к

как видим, в русском здесь какие угодно предлоги - о, в, к...
в немецком же везде - an| и логики в этом почти никакой. в русском впрочем тоже))) потому что предлоги это вообще вещь условная.

и вот как это запомнить:
произнося эти глаголы, я вытягиваю руку и и как бы толкаю ладонью невидимую стену. это значит, что за ними следует an + Akkusativ.

или такие глаголы:

erkennen an - узнавать по
zweifeln an - сомневаться в...

здесь я уже не толкаю стену, а просто ее слегка поглаживаю))), это значит, что за ними тоже следует an, но уже требующий после себя более спокойный Dativ.

Woran hast du das erkannt?
Как (по какому признаку) ты это узнал, опознал?

Woran erkennt man, dass jemand traurig ist?
Как (по каким признакам) узнает чел, что кто-то печален есть?

Woran zweifelt sie? Sie zweifelt an ihren Freunden.
В чем она сомневается? Она сомневается в ее друзьях.

Du erkennst sie an ihren feuerroten Haaren.
Ты узнаешь ее по ее огненно-рыжим волосам.

в следующий разз, встречая или вспоминая эти глаголы, я вспоминаю соответствующий жест и вспоминая жест, тут же вспоминаю их предлог+падеж.

изучение языка таким образом может превратиться в целое кунг-фу, путь кулака)))

ну а как еще, алгоритмы родного языка (а предлоги и управление глагола это алгоритмы, глубоко прошитые в мышление с раннего детства) надо как то ломать, и менять на другие (например, думать не "о" (чем-то), как в русском, а denken an - думать НА (>>>ЧЕГО-ТО)!),
даже если для этого приходится задействовать все тело, все мускулы.

denken an| an| an| - толкаю как бы стену. и ногой ее хрясь! )))

(здесь должна быть картинка с Брюс Ли в полете, с вытянутой ногой, пробивающей стену)
grün

сказка

знакомьтесь, Maulwurf - по немецки крот
дословно: мордоброс

знакомьтесь, Nacktschnecke - по немецки слизень
дословно: обнаженная улитка

знакомьтесь, Spitzmaus - по немецки землеройка
дословно: колкая (=язвительная:) мышь

знакомьтесь, Walroß - по немецки морж
дословно: китоконь

знакомьтесь, Waschbär - по немецки енот
дословно: стирательный медведь

(ну а что, если Waschmaschine - это стирательная машина, то Waschbär - стирательный медведь)

знакомьтесь, Seehund - тюлень
дословно: морской пёс

знакомьтесь, Seebär - морской котик
дословно: морской медведь

знакомьтесь, Erdmännchen - сурикат
дословно: земляной человечек

знакомьтесь, Tannenzapfentier - панголин
дословно: еловая шишка зверь

знакомьтесь, Murmeltier - сурок
дословно: маленький стеклянный шарик-зверь

die Murmel - это Марбл (англ. marble, также означает «мрамор») — небольшая сферическая игрушка, обычно — разноцветный шарик, изготовленный из стекла, глины, стали или агата.

хотя нет, это что-то не то) скорее от глагола murmeln - журчать, бормотать.
Murmeltier - дословно: зверь-бормотун,
или бормотозверь.

можно даже сказку сочинить: Встретились как то бормотозверь и мордоброс и пошли в стриптиз-клуб смотреть на обнаженных улиток, а навстречу им китоконь, копытами тыдык-тыдык

увидел их и говорит: обнаженные улитки забросили свою одежду в стирательного медведя и одев на лапки ручные ботинки убежали с земляными человечками ловить язвительную мышку,

но та взобралась на дерево и вместе с дубовыми рожками забросала их зверо-еловыми шишками, но те не растерялись и укрылись от града зверо-еловых пробок за жабьей вывеской...