March 9th, 2021

grün

погребок Ауэрбаха


от параллели где стоит мой дом

до Лейпцига далековато конечно - 19,73 км,
а именно - до церкви св.Фомы, где Бах всю жизнь играл)))

но это не мешает мне и в Лейпциг заглянуть:


вместе с Евгением Урих, он мой земляк кстати, из Казахстана. Гдетто я его видел раньше, лицо очень знакомое! и голос, интонации, манера говорить - казах(стан)ская очень) и все эти словечки, приколы... Возможно даже встречал где-то в компании... Какое-то déjà vu.

в начале ролик относительно скучный, но с 30й минуты - про погребок Ауэрбаха, воспетый Гете в Фаусте - это НЕЧТО!))) Молодцы ребята, почти все их ролики посмотрел, канал шедевральный!
grün

begegnen

begegnen странный глагол. мало того что он с SEIN, так еще с Датив.

по русски мы говорим: я вчера ЕГО встретил
а по немецки: Ich bin ihm gestern begegnet - я вчера ЕМУ встретил.

может быть смысл глагола begegnen не "встретил" а именно "встретилСЯ"?
тогда падеж будет как в русском: я ему вчера встретилСЯ/повстречалСЯ/попалСЯ навстречу.

но в русском это страдательный залог, выраженный возвратной частицей -ся, а в немецком нет, страдательный залог ничем не выражен, выглядит как обычный активный залог, я - что сделал - bin begegnet - встретил.

*я ЕМУ случайным образом вышел/выскочил (из за угла) навстречу* - вот так, без всякого страдательного залога и с Дативом можно наверное перевести немецкий глагол begegnen)))

даже в словаре сказано: Mit begegnen wird ein zufälliges Zusammentreffen bezeichnet

+++
Есть еще глагол treffen. Вот он нормальный, HABEN + аккузатив. Все как в русском.
Ich habe im Urlaub einen alten Bekannten getroffen.
А если с sich - то встретитьСЯ (по договоренности, не случайно).