April 9th, 2021

grün

угораздило

этимология. пишут что это:

>>ранее заимств. из готск. *garazds, где ga- - префикс (нем. = ge-), а razds - прил. от гот. razda - "речь" (родств. нем. rennen, rinnen..., рус. ринуться, река, речь...)

Первоначальное знач. гот. *garazds, возможно, было "речистый"; отсюда могло бы быть - "искусный в речи" и далее "искусный (вообще)", совершенный...<<

Отсюда русское горазд - способен, ловок на что-либо, искусен в чем-либо. (Ну ты горазд!)
и гораздо - в значительной мере, намного...

А отголосок готского значения "речистый" как ни странно сохранился в слове угораздить:

>>угораздить - побудить, надоумить кого-либо сделать, устроить что либо (обычно ненужное, нелепое, в ущерб себе)<< (викисловарь)

― Где это тебя угораздило выучиться по-французски, а? А. И. Герцен, «Кто виноват?»

Т.е. угораздило -- это у-говорило, искусными речами побудило (что-то безличное) кого-то пойти на что-то.

― А кто её знает, что её черт угораздил сделать! Н. С. Лесков, «Воительница», 1866 г.

Надо же, а я всегда понимал это слово только как "попасть, угодить куда-либо"... А оказывается, это не просто угодить куда-либо, а сделать это, послушавшись каких-то голосов (((в голове)))



Если так посмотреть, то тут 2 приставки: русская у- + германская ge- (так знакомая нам в немецком по Partizip II) + корень, родственный русскому слову речь.

вас хат ин у-ge-раздэн?))) что его угораздило?
grün

Harald Foss - Dronning Ellisiv (Королева Эллисив)

В песне на норвежском слышны слова: Гардарики, Новгород, Ярушлав (Ярослав Мудрый), Эллисив (его дочь Элизавета, супруга Харальда III Сигурдарсона (норвежского короля с 1046 по 1066 год) и королева Норвегии. Собственно про нее и песня.



In the east, far to the north
In Novgorod, in the realm of the Rus
In Novgorod, in the realm of the Rus
Jaroslav was a great lord...

Гардари́ки — с XII века норманское название Руси, известное в Северной Европе в Средние века, в том числе в скандинавских сагах. Термин можно перевести как «страна городов».

Не знаю, насколько эта песня древняя и имеет ли она какое-то отношение к норвежским сагам, но мне нравится)

Такое впечатление, что она по-русски поет "я ушла" (свалила из рашки в норвегию))), но это "Ярушлав" - Ярослав.
grün

гарний

гарний - укр. хороший, красивый, изящный...

этимология: в русской wiktionary.org стоят ???, но в украинской вики написано:
от дісл. (варязького) harr (haerr) «князь» (букв, «сивий, старий»)...

сравни нем. herrlich - великолепный, прекрасный.

старшее значение нем. Herr (господин) - старший, седой.
родственно рус. серый.