May 25th, 2021

grün

ring rang

англ. ring - кольцо (Old English hring)

нем. Ring - круг; кольцо
спорт. ринг

нем. ringen - 1)бороться (встав в круг (ринг), вцепившись (сомкнутые руки борцов образуют круг) и ходя по кругу, вращаясь друг вокруг друга, 2) выкручивать, выжимать.

aus germ. *hrenga-, woraus finn. rengas ‘Ring’ (отсюда и фин. rengas - кольцо, звено; круг)

от того же корня слово Rang - ранг (разряд, уровень в какой-либо иерархии), изначально: боевой порядок.

aus germ. *hringa- im Sinne von ‘kreisförmig aufgestellter Heeresverband’

примерно так это можно представить, взгляд на конус иерархии сверху:

((((о))))

в центре - военачальник, вокруг - ряды войск.

отсюда англ. rank - ряд, шеренга; порядок; стройное расположение; ранг
to rank - выстраивать в ряд, в линию..

range - ряд, линия (зданий и т. п.); цепь, вереница;
сфера, зона; область, круг; поле, арена;
протяжение, пространство, пределы; диапазон, размах колебаний
радиус действия; предел применения; досягаемость...

((((о))))

to range - выстраивать в ряд; ставить, располагать в порядке;
простираться; тянуться вдоль (чего-л.)
бродить, блуждать; странствовать; исколесить...

to arrange - располагать в определённом порядке, систематизировать, классифицировать...
---
но: удивлением для меня стало узнать, что,"оранжерея" восходит не к to arrange - располагать в определённом порядке, а к фр. orange - апельсин (от арабского naranj))), вероятно потому что в оранжереях изначально апельсины выращивали.
---

к тому же и.е. корню восходят:

рус. круг, кривой

греч. kirkos - круг, koronos - изогнутый

лат. circulus, corona

англ. search - искать, от лат. circare - ходить кругами
нем. recherchieren - разыскивать; расследовать
англ. recherché - изысканный

crown - корона, от лат. corona
curve - изгиб
circle - круг

анг. ridge - гребень, хребет, Old English hrycg "back of a man or beast,"
нем. Rücken - спина, и приставка Rück- обратно, назад.

остается только гадать, как в этом списке оказались ridge и Rücken, Rück- (спина, назад).
вероятно потому, что когда чертишь круг, он неизбежно заходит назад, за спину.
ребра, опять же, выходя из хребта, образуют круг.

---
а вот нем. Kreis (круг) как ни странно восходит к другому корню, родств. kritzeln, kratzen - царапать, корябать (первичное значение: на земле нацарапанный круг (с сакральной функцией).
вероятно родственно рус. корябать, то же сочетание звуков: кр.
---

+++

к чему все эти этимологические изыскания?
просто слушаю песню и не могу понять, что значит словосочетание Rank the wall (или, как мне слышиться: range the wall):

Grow tall skin, fold on
They said: Rank the wall
I say: Bad weeds grow tall
Hold on skin
They said: Rank the wall
I say: Bad weeds grow tall
High I walk through a firewall
Bad weeds grow tall
Fall, fall
Bad weeds grow tall
Hold on skin, fold on
They said: Rank the wall
Bad weeds grow tall

Rank или range?
в интернете пишут rank , но
мне там слышится все же слово "range", в значении:
place or arrange in a row or rows or in a specified manner.
но так или иначе это слова синонимы.

мой перевод:

отращивай высокую (толстую?) кожу*, складывай - они говорят - строй/располагай/образовывай (из нее) стену,
а я говорю: Сорные травы растут высокими!
держись за кожу, они говорят, строй из нее стену
а я говорю: Сорные травы растут высокими!
я высоко прохожу сквозь противопожарную стену (или огненную стену)
Сорные травы растут высокими!
Падай! Падай!
Сорные травы растут высокими!
держись за кожу, складывай, они говорят, строй из нее стену
а я говорю: Сорные травы растут высокими!

от чего-то вспомнилось: Rosenrot oh Rosenrot. Tiefe Wasser sind nicht still...

*А, я понял! именно "высокую", а не толстую!
- высокую в смысле натянутую вертикально - как стена!

+к тому же у слова rank есть и другое (этимологически не связанное с to rank) значение:

прил. rank:
1) буйный, пышный, роскошный (о растительности); чрезмерно разросшийся
the roses are growing rank — розы сильно разрослись
2) заросший
rank with weeds — заросший сорняками

rank grass — разросшаяся трава
This year the roses grew rank. — В этом году розы выросли очень пышные.
a field that is rank with nettle — поле, заросшее крапивой

крутая, вагнеровская по духу, песня.
Царственный выход (пантерным шагом) на сцену австрийского "вундеркинда" и "götterdämmerung baby" (как ее окрестила пресса) Анны Плашк,
и эти прерывистые (изначально фрагментарно-семпловые) струнные, оглашаемые пронзительным взвизгом сирены на фоне ритмично грохочущего индастриального шума, как работа какого-то жуткого механизма.

что происходит на сцене я не очень понимаю, но в этом тоже что-то есть, какая-то мистерия (похищение Европы?)

Soap&Skin feat. Florentina Holzinger - Sugarbread | Marche Funébre - Live
https://youtu.be/3oYndwfm0zY

первая часть представления - песня Sugarbread, исполняемая на немецком (наоборотном), английском и латыни: https://en.lyrsense.com/soapskin/sugarbread
и потом звучит Grow tall skin...