Category: армия

grün

(no subject)

drake - 1селезень
2старинная скандинавская галера с изображением дракона на носу, драккар

drake (n.1)
"male of the duck," c. 1300, unrecorded in Old English, but it might have existed, from West Germanic *drako (source also of Low German drake, second element of mnd. āntdrāke)

drake (n.2), from Old English draca "dragon, sea monster, huge serpent," from Proto-Germanic *drako (source also of Middle Dutch and Old Frisian drake, Dutch draak, Old High German trahho, German drache), an early borrowing from Latin draco (see dragon).

селезень в англ. и старо-нижне-нем. - drake.
странно. почему? на драккар или дракона наверное потому что похож.





или наоборот! драккары викингов названы так не из за сходства с драконом, это вобще греческое слово, а из-за сходства с плавными формами уточки-селезня))). а германское drake - селезень - не факт что восходит к греческому дракон.

Драккар (норв. Drakkar, от древнескандинавских Drage — «дракон» и Kar — «корабль», буквально — «корабль-дракон») (вики)

не корабль-дракон, а корабль-селезень!
впрочем, как выяснилось, викинги вобще не называли свои судна драккарами. к тому же в скандинавской мифологии драконов нет, только змеи.

"Вопреки тому, что сообщает Википедия, слово «драккар» не происходит от древнескандинавских Drage — «дракон» и Kar — «корабль», буквально — «корабль-дракон.

В древнескандинавском языке было много слов со значением «корабль» для судов разных конструкций: skip – общее понятие (любого размера и вида); knǫrr – торговый или грузовой корабль с вместительным трюмом; skeið (часто также langskip) – военный корабль; snekkja – военный корабль, но менее крупный, чем skeið. В языке скандинавских поэтов-скальдов корабль вождя или конунга мог называться словом dreki – «дракон» (возможно, в связи с украшением на носу судна). Во множественном числе это слово выглядит как drekkar – отсюда и берёт современное собирательное чуть облагозвученное «драккар», однако сами викинги предпочитали поэтическим метафорам более практичную терминологию (см. книгу Джудит Джеш)
". https://futurist.ru/articles/680

поправка: dreki это не «дракон», а селезень. такая красивая водоплавающая птица вполне могла быть кеннингом корабля.
grün

to loom

*loom красивое слово, мне нравится. у него 2 значения:

как сущ. это ткацкий станок:
>>weaving machine, early 13c. shortening of Old English geloma "utensil, tool," from ge-, perfective prefix, + -loma, an element of unknown origin...<<

как глагол - 1. неясно вырисовываться, появляться (в тумане и т. п.), маячить (тж. loom up):
>>1540s, "to come into view largely and indistinctly," of uncertain origin. According to OED perhaps from a Scandinavian or Low German source...<<

the dark outline of another ship loomed through the fog — тёмный контур какого-то корабля неясно вырисовывался в тумане

этимологически эти 2 слова не родственны. to loom в значении неясно вырисовываться (как корабль или дракар викингов в тумане) предположительно скандинавского происхождения, что не удивительно.

Ассоциации: лошадь (она же слон) из мультика Ежик в тумане - Hedgehog In The Fog)))

hog - Fog рифмуется, надо же.
ёж это "живой изгороди свинья" или "подзаборная свинья" по английски если дословно) за что они его так обозвали?

>>hedgehog (n.)
mid-15c. (replacing Old English igl), from hedge (n.) + hog (n.). First element from its frequenting hedges; the second element a reference to its pig-like snout.<<

Ага, в древнеанглийском было igl, как и в современном немецком der Igel, родственно рус. ёж.

>>ёж - От праслав. *ezi̯o-,...Родственно латышск. ezis «eж» др.-в.-нем. igil, нов.-в.-нем. Igel «еж»... Далее это слово связано с греч. ἔχις «змея», арм. iž «гадюка», т. е. «еж» = «относящейся к змее», возм., табуистическое название «пожиратель змей»<< (викисловарь)

>>Alle diese Ableitungen sind als ‘Schlangentier, Schlangenfresser’ zu verstehen, da der Igel außer Insekten, Fröschen, Mäusen u. dgl. auch Schlangen frißt.<<

т.е. змЕЕЕд иначе))) от и.е. *eg̑hi- змея.

что-то больно мудрено. не легче ли предположить что от "игла", или его и.е. корня, ср: нем. Nagel (гвоздь)?
впрочем это слово тоже неясное в этимологическом отношении.
grün

лук и лик

луч/лук - прямая линия

луч света
лук как оружие и лук растение - стебли лука-порея (англ. leek, нем. Lauch)

излучина — плавный изгиб реки. отклонение от прямой линии.

случай (др-р. слука), случаться - слияние двух лучей в один.

разлука, разлучаться, отлучение - расщепление луча на два.

получается - все двигается как надо: по прямой линии, по лучу.

получить - как бы слиться с лучом желаемого.

улучить (момент) - как бы быстро нырнуть в этот луч, ухватить что надо.

улучшить - сделать более прямым, и значит более хорошим - правильным.

в русском языке кривое несет негативные коннотации (кривда, кривить душой), следовательно прямое - положительные.

лучше - значит лучевиднее, лучеподобнее.


если луч/лук это прямая линия, то лик/лич - это линия замкнутая в круг

лик/лицо/личина: о

отличие, различие: %

наличие, наличка: o$

приличие: о=о. при наличии третьего лица человек ведет себя всегда более при-лично.

уличить - поймать с поличным

личность, личное (о) и т.п.