Category: животные

Category was added automatically. Read all entries about "животные".

grün

Ilona Mitrecey - Un Monde Parfait

который день в голове крутится эта вирусная песенка на французском, так что даже некоторые слова по созвучию стали превращаться в русские, типа: ...и крокодил побежит за тобой, люблю тебя я потому что ты такой... ну, бессмыслица какая-то, просто по созвучию с французскими словами, в которых Un crocodile самое очевидное)))

просто ради интереса, узнать о чем там поется, вбил в гугл "Un Monde Parfait перевод"
и тут же вышел на прекрасный эквилибрический перевод этой песни на русский:
https://fr.lyrsense.com/ilona_mitrecey/un_monde_parfait
текст, который можно запросто петь (подпевать) поверх французского, или вместо него)))



Сегодня нарисую голубое небо
И свой рисунок разукрашу как-нибудь
Возьму побольше кистью яркого я цвета
И все мои рисунки тут же оживут!

В моих рисунках облаков не бывает
И попугаи все на волю улетают
Зелёный, синий, красный, красочный, цветной!
Таким хочу я видеть мир для нас с тобой.

Кошка, птица, коза и ребёнок!
И каждый утром улыбнётся нам спросонок!
Ах, крокодил и пузатый тюлень!
Засну, но чудо не уйдёт в этот день!
Птица, и карандаш, и ребёнок!
Чуть соли, сахара насыплю в синий цвет...
Ах, крокодил, и цветы, и тюлень!
Засну, но чудо не уйдёт в этот день!

Сегодня я беззвёздное рисую небо
Границы все своим я ластиком сотру
Таким большим, широким мир ещё и не был!
И сразу в гости все друг к другу побегут.

В моих рисунках облаков не бывает
И попугаи все на волю улетают
Зелёный, синий, красный, красочный, цветной!
Таким хочу я видеть мир для нас с тобой.

Кошка, птица, коза и ребёнок!
И каждый утром улыбнётся нам спросонок!
Ах, крокодил и пузатый тюлень!
Засну, но чудо не уйдёт в этот день!
Птица, и карандаш, и ребёнок!
Чуть соли, сахара насыплю в синий цвет...
Ах, крокодил, и цветы, и тюлень!
Засну, но чудо не уйдёт в этот день!

Автор перевода — Дубина Наталья
Оригинал: https://fr.lyrsense.com/ilona_mitrecey/un_monde_parfait
Copyright: https://lyrsense.com ©


а благодаря субтитрам на английском даже французский текст звучит понятно)))
по крайней мере отдельные слова из него я могу вычленить на слух:
Un oiseau - птица и тп.

+у этой песни есть бесчисленные ремиксы, на ю-тубе к сожалению представлены не лучшие, на рутрекере нашел целый альбом ремиксов.
grün

(no subject)

Но опять же,
мне интересно,
не похоже ли то,
что чувствуем мы
сегодня
в наших сердцах,
на эти капли дождя, которые все еще падают с нас
на мокрые листья вверх, хотя небо давно перестало лить.
Мне интересно, и...
Я все время думаю об этой реке, где вода движется очень быстро. И эти два человека в воде,
Ух, сколько птиц летит! Ух, как бежит заяц. Ух, какой острый нож.
grün

Тема и рема



Тема - это что-то известное, как бы фон высказывания.
РЕМА - нечто новое, что выделяется на этом фоне как нечто неожиданное, или даже сенсационное.

В русском языке рема как правило стоит В КОНЦЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ, на нее падает логическое ударение.

В Москве можно будет купить даже ЖИВОГО ОСЬМИНОГА.
Это ответ на вопрос: ЧТО можно будет купить в Москве? - ЖИВОГО ОСЬМИНОГА!
Тема - в Москве. РЕМА - ЖИВОГО ОСЬМИНОГА!

Живого осьминога можно будет купить даже В МОСКВЕ! (а не только скажем в Лондоне, Париже...)
Это ответ уже на другой вопрос: ГДЕ можно купить живого осьминога?
Тема - осьминога. РЕМА - В МОСКВЕ!

В английском:
тема - определенный артикль (the)
РЕМА - неопределенный (а)

здесь подробнее:


этот ролик открыл мне глаза на саму суть (логику) определенного и неопределенного артиклей в английском. все прочие объяснения можно смело выкидывать на помойку)))

Но вот интересно, работает ли то же правило в немецком?
Не могу пока судить на все 100, но вроде работает. Вот такое предложение например:

Krieg ist ein Verbrechen gegen die Menschlichkeit.

О чем говорится в этом предложении? О том, что война - это преступление: ein Verbrechen.
Преступление - РЕМА. Поэтому неопределенный артикль.

А все остальное - что? (война), против чего? (против человечности) как бы фон, тема.

Осталось только понять, почему Krieg - нулевой артикль, а die Menschlichkeit - определенный)))
Можно ведь наверное сказать и der Krieg, или Jeder Krieg... Это опционно. Или нет?

Еще вопрос. Можно ли употребление (нул(опр(неопр))) артиклей как-то представить в виде диаграммы Эйлера? И в каких они будут стоять отношениях?

>>Диагра́ммы Э́йлера (круги́ Э́йлера) — геометрическая схема, с помощью которой можно изобразить отношения между подмножествами, для наглядного представления.<<

Тоже подумаю над этим вопросом...


Как то так типа)))(
grün

я понял

Чтобы успешно перевести предложение с русского на немецкий нужно
1) забыть русский язык, всю его логику, структуру
широким движением руки смести это все со стола ума))), и положив на него чистый лист ватмана
2) перевести это предложение на язык логики:
в каких отношениях стоят друг к другу части предложения:
Temporale Beziehung?
Kausale Beziehung?
Konsekutive Beziehung?
Konditionale Beziehung?
Konzessive Beziehung?
Finale Beziehung?
или может Modale Beziehungen?

3)и, исходя из этого, выбрать средства выражения. Например:

Он ехал слишком быстро, чтобы суметь вовремя затормозить.

На немецкий это можно перевести минимум 7 способами:



Не обязательно конечно все их применять в речи. Можно выбрать 1 наиболее понравившийся (или самый простой) и на множестве примеров довести до автоматизма.

Мой любимый - через zu... als dass:

Er fuhr zu schnell, als dass er noch rechtzeitig hätte bremsen können.

Просто потому что мне нравится это нагромождение инфинитивов в конце предложения)))
Вот еще придумал предложение по той же схеме:

Было слишком шумно, чтобы мы могли услышать падение слона.
Es war zu laut, als dass wir einen Elefanten hätten fallen hören können.


hätten! fallen! hören! können!

д-д! д-д! д-д! д-д!

hätten! fallen! hören! können!

д-д-д! д-д-д! д-д-д! д-д-д!

hätten! fallen! hören! können!

тррррр! тррррр! тррррр! тррррр!
grün

Бастай

Если Лейпциг лежит в 20 км севернее от Астанинской/сатанинской параллели, то Бастай - в 20 км южнее:



но занудливый если честно ролик))) Нет, все хорошо, просто красоту природы и атмосферу места камерой конечно не передать...
Но рассказ интересный.
Теперь буду знать, что в мире есть такое место - "Саксонская Швейцария", воспетая Каспар Давид Фридрихом в его картинах...
Когда-то романтическое место теперь правда скорее похоже на дикого зверя за клеткой железных перил, на которого водят глазеть толпы туристов. Шаг вправо шаг влево - расстрел:) Какой уж там романтизм?
Бескрайние степи вблизи Астаны и то романтичнее)
grün

Арабский с нуля

поверхностно познакомился с арабской письменностью:
https://youtu.be/chdPuy3H-yI
ничего сверх сложного оказывается и это красиво, да.

+ 1. Как правильно написать Аллах по-арабски? Написание слова Аллах в Священном Коране:
https://youtu.be/UgN-w34pBv0

2. Аллах - как произносить это слово?
https://youtu.be/EjDna8g-4mo

3. Аллах - происхождение и тайны слова
https://youtu.be/xG00CPT9-DY

Теперь знаю по крайней мере 2 арабские буквы + что такое огласовка,
и как пишется слово Аллах)

и как по арабски будет красиво/верблюд:



у меня есть знакомые с именем и Джема и Джамиль(ка). Теперь по крайней мере буду знать этимологию их имени)))

В остальном арабский мне ни к чему. Углубляться глубже в него не собираюсь. Просто удовлетворил свое первое любопытство.

кстати, похоже на англ. gem и я думаю что не случайно..
драгоценные камни издревле служили международной валютой, имевшей хождение по всему Средиземноморью. Наверняка они назывались каким-то одним словом, от которого и произошла арабская "красота" (или наоборот).
По крайней мере это версия мне видится более логичной и вероятной, чем от camel)))
Вы видели когда-нибудь верблюда вблизи? это же натуральный МОНСТР!)))

хотя этимологические словари не подтверждают мою гипотезу, но да все равно...
grün

denn (так как) и denn als (чем как)

denn - основное значение: так как (обычно о чем-то уже известном, в качестве причины)
в отличии от weil, после denn порядок слов - прямой:

Der Ausdruck „weißer Schimmel“ ist ein Pleonasmus, denn Schimmel sind immer weiß.
Выражение "белая белая лошадь" (дословно "белая плесень") - это плеоназм (=тавтология), так как лошади белой масти всегда белые.

(кстати, заметил (уж не знаю, есть ли такое правило), что перед сущ. множественного числа артикль обычно не ставится: denn (0) Schimmel - нулевой артикль.


но иногда denn (после сравнительной степени) - переводится как "чем".
mehr denn je - больше чем когда-либо.

но это редко и с пометкой "устаревшее". ведь для сравнения обычно используется als:

er ist kleiner als du
он меньше чем ты

Но у als есть и второе значение - как, в качестве кого-то. И если в предложении встречаются два разных als, происходит алхимическая реакция, и на свет появляется denn als.



denn als -
используется чтоб избежать двойного употребления als:

Er ist als Sänger bekannter denn als Komponist.
Как певец он известнее, чем как композитор.

Was ist schwieriger, denn als alleinstehende Mutter zwei Berufe auszuüben und fünf Kinder großzuziehen?
Что может быть труднее, чем работать на двух работах матерью-одиночкой и воспитывать пятерых детей?

Tom fasste es eher als Kompliment denn als Beleidigung auf, wenn man ihn als Schotten bezeichnete.
Том счел это скорее комплиментом, чем оскорблением, когда его называли шотландцем.

Frankreich, ich verlasse dich; als Ideal mag ich dich mehr denn als Heimat.
Франция, я покидаю тебя; как идеал ты мне нравишься больше, чем в качестве дома родного.

+++

es sei denn — разве только
sei es denn! — пусть будет так! Заяц Дэн!
grün

schon mal

нем. schon mal (уже разок) означает "однажды", "когда-то", "когда-нибудь", в конструкциях с перфект:

Hast du schon mal ein Känguru gesehen?
Ты видел когда-нибудь кенгуру?

но в настоящем времени, если я правильно понял, "schon mal" может передавать значение "тем временем" или "в скором времени", "сейчас", "вот-вот"...

Seid ihr so weit? Noch nicht? Also, ich fange dann schon mal an.
Вы готовы? Еще нет? Ну тогда я разок уж(=тем временем) начну.


интересный факт:
немецкое schon (уже) восходит к прил. schön (красивый, прекрасный)
которое в значении прекрасно! отлично! well done! приобрело значение чего-то совершенного (сравни рус. совершЕнный и совернЁнный), и через него превратилось в наречие schon - уже.

в прото-германском schön звучало как то так: *skauniz.
сходство с финским kaunis (красивый; хороший (о погоде)) не случайно. это одно из тех древнегерманских слов, которые попав когда-то в финский, заморозились в нем как насекомые в янтаре, почти не изменив форму.

schon mal таким образом имеет еще и оттенок nicely, типа ну и прекрасненько)))

зы
созвучия соверШЕНный и соверШЁНный с schon и schön случайны))))
grün

(no subject)

Предложение понравилось, где-то прочитал и запомнил. Записываю по памяти, без всяких копировать-вставить:

Das Gehirn ist eine Maschine zur Muster-Erkennung. Es (er-)findet Muster sowohl bei der Beobachtung der Umwelt, als auch in zufälligen Sätzen. Noch besser: je ungewönlicher diese Sätze sind, umso besser kann man sie sich merken.

а теперь копи-паста и сравниваю, нет ли ошибок:

Das Gehirn ist eine Maschine zur Muster-Erkennung: es (er-)findet Muster sowohl bei der Beobachtung der Umwelt als auch in zufälligen Sätzen. Noch besser: Je ungewöhnlicher diese Sätze sind, umso besser kann man sie sich merken!

Пёрфект! В пунктуациии только чуток ошибся, а в остальном - идеально.
"Es (er-)findet" можно таким образом еще записать, произнести вслух: "Es findet - beziehungsweise erfindet..."

Вот так я учу немецкий. Просто запоминаю наизусть понравившиеся мне предложения. И по памяти воспроизвожу их время от времени, записывая или декламируя вслух. Таких у меня скопилось уже примерно 2 тысячи))). С недавних пор это стало моим хобби и любимым развлечением.

Знание грамматики существенно облегчает запоминание. Зная правила, не надо зубрить каждое окончание и артикль в предложении, все это потом легко можно реконструировать. Запоминаешь только главную мысль.

Так, например, зная что глагол merken рефлективный, не надо запоминать словечко sich перед ним. Как и место для этого sich в предложении, зная простое правило: рефлективные частицы как магнитики тянутся всегда как можно ближе к местоимениям. Потом стукаются о них и отражаются как бы эхом: sie sich))
(иногда правда между ними встает глагол, но это если в начале предложения, и это другой случай)

Или, зная что после zu всегда датив, и помня, что Erkennung - сущ. ж.р., вставляешь уже на автомате окончание r для женского датива: zuR Muster-Erkennung...

[bei deR Beobachtung] - датив, ϟdeR Umweltϟ - генетив... и тп. Генетив я всегда беру в такие ϟскобочки-молнииϟ, содержащие кстати в себе подсказку для м.р. - звук s: des и на конце существительного окончание s.

Знание грамматики облегчает запоминание, но при этом, чтоб не ошибиться, надо все эти правила держать в голове и применять в момент воспроизведения предложения по памяти. И это лучшее на самом деле упражнение, чтоб все эти правила помнить и на автомате уметь применять мгновенно, даже особо уже не задумываясь.
grün

(no subject)

Съездил тут в Боровое, а точнее в Щучинск. местечко, недалеко от Астаны, 3 часа езды на электричке.

Яркий солнечный день. За окном электрички покрытая снегом степь, а потом и лес, искрящийся под солнцем, словно усыпанный алмазами.
подумалось: жизнь так же мимолетна, как отражение солнечного луча от снежинки в глаз человека, проносящегося мимо на электричке)))
но этих блесток миллионы и есть кто-то, кто видит их и проживает, и этот кто-то - "я".

последовательно или одновременно...

кто
в ком будет жить
и в каком порядке? - вопрос не имеет смысла)))

А еще видел вдали каких-то сусликов (или мне показалось и это были просто столбики), неподвижно стоящих на задних лапках и смотрящих вдаль.
представилось что над ними парят орлы, и вид этих сусликов как бы крутится в поле их зрения, создавая как-бы дополнительное (круговое) измерение их однолинейно-направленному взгляду.

в наушниках Wardruna, поэтому наверное такие ассоциации... Йоухикко (или колесная лира?) создает впечатление как бы монотонно кругового вращения поверх основной мелодии.


А вечером, когда возвращался, видел вдали то ли лис то ли волков...

что воплне возможно.
когда вернулся, мне прислали Тик-Ток видео: В Боровом появились волки! выразив обеспокоенность, не съели ли там меня)))



волки откуда-то вылезли! видимо результат карантина))) а я на лыжах по горам катался и ни о каких волках не думал.