Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

grün

zomber

sonder, неологизм, согласно Dictionary of Obscure Sorrows - внезапное осознание, что все люди обладают сознанием и богатым внутренним миром

для контраста придумал к этому слову антоним: zomber - внезапное осознание или подозрение, что люди не обладают ни тем ни другим))) (см. философский зомби)
demdemder

pedigree

pedigree - родословная, генеалогия

от старо-фр. pied de gru - лапа журавля.
от лат. pedem - нога + grus - журавль.

В старинных рукописях «происхождение» обозначалось разветвленным знаком, напоминающим ветвящиеся линии генеалогической карты; Знак тоже оказался похож на след птицы.

https://www.etymonline.com/search?q=pedigree
grün

кл

Kluft - расселина, ущелье, бездна, пропасть.
родственно klieben - раскалывать. от germ. kliuban „spalten“

А что является инструментом для раскалывания? правильно - клюв!)))

>>В русских говорах клюв значит не только "клюв", но и "острие", "шильце", "остроконечье, которым тычут", ср. клевцы - курск. "бороньи зубья" (Даль)...
Старшее знач. о.-с. *klьvati могло быть "ударять, тыкать, долбить чем-л. острым" и тп.<<

А от "долбить чем-л. острым" недалеко и до значения "раскалывать" - колоть, колун, нем. Kluft - раскол, расселина, англ. cleavage - раскол, ложбинка между грудей (при глубоком декольте)...

см. так же лат. clāvus «гвоздь», clāvis «ключ» (отсюда: клавиатура, клавир), рус. ключ, нем. Schlüssel...
от и.е. *klau-

Птица открыла клюв ^^
создав тем самым Kluft
в котором витает Luft

Люфт (от нем. Luft — «воздух») — зазор, промежуток, свободный ход между подвижными деталями механизма.
По англ. - backlash - ответный удар, "ответка".
например, если ты с силой пнул что-то подвижное (напр. створку двери) и оно, отразившись, прилетело тебе обратно в лицо - это backlash - дословно: обратно шлепок)))

по немецки backlash звучит более прозаично - Gegenreaktion (ответная реакция)

backlash это еще и "Ответная реакция на какое-то политическое решение, действие; ответные меры."
grün

sehen... sagen

слово зеница (зрачок) сохранилось только в составе фразеологизма "хранить как зеницу ока"

не факт что этимологически родственно, но подозрительно созвучно нем. sehen - видеть,
Old English "seon",
англ. to see...

от пра-и.е. *sekw- - видеть, следить (глазами).

вероятно от того же корня произошли и слова со значением - следить, следовать:
лат. sequi "to follow, come after,"

ie. *seku̯- ‘wittern, spüren’

(-сечешь о чем я? -секу!)))

отсюда sequel - продолжение;
consequence - последствие;
secundus - второй, последователь;
социум - от socius - компаньон, союзник;
ассоциация - ad- + sociare "unite with," from socius "companion, ally,"... и т.п.

к тому же корню как ни странно возводят и нем. sagen - говорить, англ. to say, и рус. (устар.) сочи́ть - «искать, выслеживать (зверя, вора)»

примерно такая трансформация значения: глядеть - следить(глазами) - искать - показать - сказать.
grün

вот то-то и оно!

Замечено, что в русском языке (в отдельных говорах) функцию определенного артикля выполняет частица -то:
Он-то, глянь-ка, ишь какой...

см. Русский язык ищет артикль: https://vja.ruslang.ru/ru/archive/2012-2/3-9

-то это сокращение от тот/этот.
родственно немецким артиклям, указательным местоимениям и английскому the.

А ведь есть еще и частица (восклицание): то-то! в котором это "то" удваивается.

>>то-то
1 разг. употребляется в ответной реплике для подчёркивания важности какого-либо обстоятельства, упомянутого собеседником
2 разг. употребляется для выражения внезапно возникшей догадки, внезапно обнаружившейся причины чего-либо неясного
3 разг. употребляется для указания на высшую степень проявления какого-либо признака или на высшую оценку кого-, чего-либо<<

А в выражении "то-то и оно!" еще и утраивается, указанием на безличное "оно" (аналог немецкого Es), которое в свою очередь указывает но что-то, о чем собственно и идет речь (то).

то-то и оно = То(которое есть)то (есть) оно (которое есть то самое то).

А в выражении "вот то-то и оно!" даже у4яется)))), указанием на вот это вот всё указательным "вот"

вот то-то и оно!

There is The-The und Es!

"вот то-то-то и нехорошо, что ты не видишь Мутное. В Мутном-то оно и сидит"

...

Он-то, глянь-ка, ишь какой!
Он-то, глянь-ка, ишь какой!
Он-то, глянь-ка, ишь какой!
Он-то, глянь-ка, ишь какой!

А вот еще интересная частица: -ишь.

>>Происходит от вишь и далее из ви́дишь... — повел. накл. вижь, ст.-слав. виждь.<<

И загадочная частица -ка:

>>-КА, частица (простореч.).
1. Ставится после пов. накл. и заменяющих его форм и выражений для придания оттенка увещания, для смягчения приказания. Ступай-ка отсюда. Дайте-ка пройти. Ну-ка, дружок, спойте нам что-нибудь!
2. При 1 л. ед. ч. глаг. буд. вр. означает возникшее желание, решимость что-н. сделать. Заеду-ка я в самом деле к Ноздреву. -Гоголь.<<

и родственная ей -кось:

>>употребляется при выражении побуждения, просьбы, приглашения и т.п. совершить какое-либо действие (в сочетании с глаголами в форме повелительного наклонения); -ка
Смотри-кось, брат, какую машинищу Иван Онуфрич изладил!<<

А от какого слова произошло -ка/-кось я пока не смог выяснить. Возможно отголосок чего-то финно-угорского. Например в финском есть суффикс -ko. Делает предложение вопросительным. Onko hän täällä? Он здесь(-ка)? Хотя нет, по смыслу все же не подходит)))
Русское "-ка" - это что-то побудительное (понуКАющее), а финское "-ko" - вопрошающее.

А ну-КА, давай-КА, плясать ве, селей!)))

Что же все-таки такое, это -ка, или -кось?

Эта частица кстати сидит в выражении "накося выкуси", которое я всегда писал и произносил неправильно - как "накуси-выкуси"))), причем первую часть "накуси" всегда ошибочно понимал как что-то типа: "на, кусьни"))), тогда как на самом деле там нет никакого "кус(н)и", а есть только "на" + побудительное -кось/-кась:

>>Накося - это просторечный вариант междометия "на", которым мы сопровождаем передачу чего-либо. Что-то вроде английского here you are.
А вот "выкуси" очевидным образом связано с глаголом "кусать".<<

https://zen.yandex.ru/media/twoenglishverbs/kak-pravilno-nakusivykusi-ili-nakosia-vykusi-i-otkuda-poiavilos-eto-vyrajenie-5f6c9d17449d0768562098b8

https://newslab.ru/article/302424

"Салтан-то ему, значит, бочку мака, а он ему горсть перцу: «На-кась, говорит, выкуси!» (А. Куприн).

+++

>>И.е. *ka *ke - частица, вероятно со значением "конечно", "пожалуй". Ср. лит. *ka *ki - постпозитивная частица, употребляемая после глаголов в форме пов. наклонения, личных мест. и наречий; греч. дор. χα (энклитическая частица, по значению близкая к рус. "пожалуй" или "бы" в таких выражениях как "можно было бы подумать")<< (Исторически-этимологический словарь современного русского языка. П.Я.Черных)

Тогда может быть "-ка" родственно слову "конечно"? Сомнительная связь, но все же.

>>Конечно ― собственно русское слово, суф. производное от "конец", а "конец" ― общеславянское слово, суф. производное от общеславянского "кон" (граница).<<

>>Коне́чно. Как и «конец», происходит от общеславянского «конъ» — «ряд», «порядок». Это «кон» хорошо известно нам по детским играм; легко его найти и в слове «коновод» — «предводитель» (не путайте с «коневод» и «коногон» — от слова «конь»). Исходное значение — «а итого», «в конце концов».<<

А ну-КА, давай-КА, плясать веселей... = Давай В КОНЦЕ КОНЦОВ танцевать! ))) по смыслу вроде подходит.
grün

добрый доблестный дебелый... сумоист))))

подобать - соответствовать (образу и подобию), от слова подобный с не очень понятным по значению корнем даб, который присутствует и в таких словах как добрый, удобный, дебелый...

дебелый - тучный, полный, упитанный

сегодня это слово воспринимается чуть ли не как пейоратив (вероятно под влиянием "дебильный"), но в древности так не считали:

дебелый - устар.: крепкий, сильный (как дуб!), дородный

Он вождь полков был кельтских; // Высок, дебел и смугл, а очи малы // Как угль сверкали раскаленный // Из-под бровей навислых и широких…
(А. Н. Радищев)

родственно: доблесть, доблестный...

тот же корень, что в нем. tapfer:
1) храбрый, смелый, неустрашимый, отважный, мужественный; бравый
2) уст. хороший, дельный; основательный; честный, добросовестный
https://www.dwds.de/wb/tapfer

Интересно, что в немецком это слово тоже первоначально значило: ‘schwer, gewichtig’ - тяжелый, увесистый, что заметно по второму (устаревшему) значению.
В первом же значении почти идентично русскому "доблестный".

В английском это слово совершило еще более странный кульбит в значении:
https://www.etymonline.com/search?q=dapper+

англ. dapper -
1. одетый с иголочки, щегольски одетый; франтоватый
2) быстрый, проворный, подвижный, резвый, юркий; вертлявый (часто о человеке небольшого роста)

dapper little fellow — проворный коротышка.
т.е. - толстячок))) dapper little man — «живчик».
примерно такой: как https://en.wikipedia.org/wiki/Mike_Brewer из Махинаторы.)))

from Proto-Germanic *dapraz (source also of Old High German tapfar "heavy," German tapfer "brave")

+++
русское "добрый" в диалектах тоже значит дородный, увесистый, полный. добряк - "дюжий, здоровый человек" раздобреть - раздаться в боках))) В этом значении можно вспомнить и богатырское имя Добрыня.

связывают с лат. faber - faber "artisan who works in hard materials," ремесленник, который работает с тяжелым материалом. отсюда фабрика.

https://www.etymonline.com/word/fabric

from PIE *dhabh-, perhaps meaning "craftsman"
grün

довольно деспотии!

ziemlich — довольно
Sie spricht ziemlich schnell - Она говорит довольно быстро/бегло.
Sie ist ziemlich gut - Она вполне ничего.
Es war ziemlich lustig - Было довольно весело.

от глагола ziemen - подобать, приличествовать
Es ziemt sich nicht für dich — это тебе не подобает/не положено.
Zorn ziemt sich für den Philosophen nicht. - философу гнев не к лицу.

первичное значение прил. ziemlich - что-то вроде: уместный, ладно устроенный, хорошо подогнанный (друг к другу в деталях)

и так нежно звучит: цииимлихь)))

родственно Zimmer - комната, zimmern - плотничать.

англ. timber, в старо-англ. - "здание, строение", потом просто - строительные материалы, древесина.

от и.е. *dem-

родственно рус. дом!))))

греч. domos
лат. domus

и тп.
https://www.etymonline.com/word/*dem-

кто бы мог подумать, вот например:

danger - в современном значении «опасность»;
в 13 веке - «власть лорда или хозяина, юрисдикция»;
от ст-франц. dangier - «сила, сила причинять вред, господство, авторитет, контроль»;
от вульгарной латыни *dominarium - «сила господина»;
от лат. dominus - «хозяин, господин»;
от лат. domus - дом;
от греч. domos - дом;
от и.е. *dem-

этимология это сплошное WOW))))

или despot - от того же корня:

"absolute ruler," 1560s, in Italian form dispotto (1580s as despot); from Medieval Latin despota, from Greek despotēs "master of a household, lord, absolute ruler," from PIE *dems-pota- "house-master,"...

доминировать, дама, и тп.
grün

сов падения

со+в+падение
co+in+cidentia = “co” (“с”), “in”(в) “cader” (падать).

калька с латинского, или просто совпадение?)))

а может калька с немецкого Zufall?

хотя нем. Zufall скорее ближе к лат. accidēns - случай, где тот же корень “cader” (падать) + приставка ad - "to"(=zu)

Fall по немецки это 1)падение и 2)случай, происшествие

в основе метафора либо игры в кости, либо гадания на рунах, когда что-то бросаешь - и тебе что-то "выпадает" (сравни русское "выпасть на долю")

знаменитый "Логико-философский трактат" Витгенштейна начинается со слов:

1. Die Welt ist alles, was der Fall ist

Мир — это все, что происходит (дословно: выпадает)

(хотя "Бог и не играет в кости"))) Gott würfelt nicht! (Albert Einstein)

а глагол zufallen это либо 1)захлопываться, закрываться, смыкаться (о двери, о глазах...) либо 2) доставаться; выпадать на долю
grün

гарний

гарний - укр. хороший, красивый, изящный...

этимология: в русской wiktionary.org стоят ???, но в украинской вики написано:
от дісл. (варязького) harr (haerr) «князь» (букв, «сивий, старий»)...

сравни нем. herrlich - великолепный, прекрасный.

старшее значение нем. Herr (господин) - старший, седой.
родственно рус. серый.
grün

угораздило

этимология. пишут что это:

>>ранее заимств. из готск. *garazds, где ga- - префикс (нем. = ge-), а razds - прил. от гот. razda - "речь" (родств. нем. rennen, rinnen..., рус. ринуться, река, речь...)

Первоначальное знач. гот. *garazds, возможно, было "речистый"; отсюда могло бы быть - "искусный в речи" и далее "искусный (вообще)", совершенный...<<

Отсюда русское горазд - способен, ловок на что-либо, искусен в чем-либо. (Ну ты горазд!)
и гораздо - в значительной мере, намного...

А отголосок готского значения "речистый" как ни странно сохранился в слове угораздить:

>>угораздить - побудить, надоумить кого-либо сделать, устроить что либо (обычно ненужное, нелепое, в ущерб себе)<< (викисловарь)

― Где это тебя угораздило выучиться по-французски, а? А. И. Герцен, «Кто виноват?»

Т.е. угораздило -- это у-говорило, искусными речами побудило (что-то безличное) кого-то пойти на что-то.

― А кто её знает, что её черт угораздил сделать! Н. С. Лесков, «Воительница», 1866 г.

Надо же, а я всегда понимал это слово только как "попасть, угодить куда-либо"... А оказывается, это не просто угодить куда-либо, а сделать это, послушавшись каких-то голосов (((в голове)))



Если так посмотреть, то тут 2 приставки: русская у- + германская ge- (так знакомая нам в немецком по Partizip II) + корень, родственный русскому слову речь.

вас хат ин у-ge-раздэн?))) что его угораздило?