Category: литература

grün

Wuthering Heights

the moorland - верещатник

хм, кто или что такое верещатник? наверно какое-то существо, которое все время верещит)

встретил это слово в статье Wuthering Heights - грозовой перевал.

>>a book – an incredible monster [...] The action is laid in hell, – only it seems places and people have English names there.<<

вообще-то дословно переводится: Завывающие вершины. от слова Wuther[ˈwʌðə] - реветь (о ветре).

пишется как Luther, только через W
или как weather или wither, только через u.

вот, хороший способ запомнить слово: пишется как х, только через y)))) теперь не забуду.

узнал об этой книге, прочитав разговор на tumblr.com:

-"hello! I just finished rereading wuthering heights (aka one of my absolute favorite books) and ive already read all the other Bronte novels that interest me but none compare to my favorite! I was wondering if you could help me in my search of books that have similar themes or perhaps is stylistically similar to wuthering heights?..."

-"...I really recommend Susan Gubar and Sandra Gilbert’s essay, Emily Brontë’s Bible of Hell. Amazing analysis, amazing writing, a great companion piece to Wuthering Heights, and a way to spend a little more time with the story."


«Грозовой перевал» -эталон романа позднего романтизма, судя по отзывам в вики - адская жесть!

https://en.wikipedia.org/wiki/Wuthering_Heights

написанная в 1847 году няшной британской девушкой по имени Emily Brontë:

https://en.wikipedia.org/wiki/Emily_Bront%C3%AB

читать вряд ли буду, не люблю художку, но само по себе название и шокирующие отзывы мне нра)))


зы.
интересно, что это за ë на конце?

Ё in English:

"Use of the character Ë in the English language is relatively rare. Some publications, such as the American magazine The New Yorker, use it more often than others. It is used to indicate that the e is to be pronounced separately from the preceding vowel (e.g. in the word "reëntry", the feminine name "Chloë" or in the masculine name "Raphaël"), or at all - like in the name of the Brontë sisters, where without diaeresis the final e would be mute."

https://en.wikipedia.org/wiki/%C3%8B#English

Ё означает отдельно читаемую букву «E», то есть буква не образует дифтонга с соседней гласной.

>>В нидерландском, французском языках, в языке африкаанс играет роль диерезиса, а не умлаута, как в более известных и распространённых немецких буквах «Ä», «Ö», «Ü»; не следует путать эти различные диакритические знаки одинакового начертания.<<

>>Диере́зис либо трема́ — диакритический знак, указывающий на отдельно читаемую букву, то есть буква не образует диграфа с соседней гласной: фр. Noël (/nɔ.ɛl/) — Рождество, фр. Сitroën — «Ситроен», или с соседней согласной: исп. Pingüino — пингвин. Обычно изображается в виде двух точек над буквой.<<


в англ. есть еще буква ï, как напр в слове naïve
без нее naive читалось бы как нэйв.
найти бы еще, где эта буква на клавиатуре располагается.

А еще в англ. есть буква "!" - как в слове !Kung

https://en.wikipedia.org/wiki/!Kung_languages

изображает щелчок языком, который есть в языке бушменов))) название этого языка в английском обязательно пишется с ! в начале, во всех книгах встречал только такое написание, значит можно считать это буквой и английского языка тоже.

!Kung language по русски называется язык къхунг. как видите, без всяких "!"
grün

Leger Des Heils

Leger Des Heils (LDH) представляет немецкую поэзию, изящно соединенную с neofolk музыкой и элементами martial industrial. Военизированные марши плавно превращаются в прекрасные лирические одухотворенные баллады. Практически все релизы выходцев из Галле в большей или меньшей степени определяет героический и энергийный элемент. Глубоко прочувствованная любовь к природе, тесная связь с древними, безымянными богами минувших времен и такие понятия, как честь, верность и товарищество – вот кладезь для творчества, из которой черпают лирику LDH. (http://www.dcdnet.ru)

grün

(no subject)

притча, с какого-то пошлого сайта:

Не анализируйте чужое безумие. Это просто кривое зеркало

Жила-была одна девочка, умница и красавица, знала четыре языка, пироги пекла — мед, а глянет, так из-под ресниц васильковые лепестки летят. Жила да радовалась.

Шла она однажды по улице да свернула в лавочку, а в лавочке зеркало, старинное, красивое, росту — во всю девочку и даже больше, а рама золоченая и с завитками.

"Красота!" — подумала девочка. И купила его, и принесла домой.

А дальше что-то пошло не так. Наденет девочка платье любимое, а зеркало ей: "Полнит и цвет не твой! Ты в нем в точности сельдь слабого посола!".

Девочка глянет: "Правда, что ли, сельдь?" — и отложит платье.

Запоет девочка, а зеркало: "Н-да, голос так себе, слабоват, ну и репертуар, прямо скажем...". Девочка и замолчит.

Соберется девочка в отпуск, а оно: "Ишь, пузо греть!". Или: "Чего там не видала в Европах-то? Нешто деньги лишние завелись?".

Действительно, девочка думает, денег нет. И сидит дома.

Да и дома все то же, приготовит девочка гречу по-боярски, а зеркало: "Дрянь, а не греча. Другое дело у Анны Петровны".

В общем, стало плохеть нашей девочке. Похудела на пятнадцать кило, побледнела, три из четырех языков забыла, сидит дома, никаких васильковых лепестков из-под ресниц, а носит одни балахоны.

И работа ее не радует, и дома не отдыхает.

Как ни попробует лучше стать, все не то, все зеркало забракует. Тоска.

Раз только видит: в библиотеке лекция про символистов. Дай, думает, пойду, отведу многогрешную душу. Очень уж любила девочка символистов.

Собралась, значит, в сумочку тетрадочку положила, яблоко туда же, ручку, свитерок со стула берет, идет мимо зеркала, а оно ей как бы между прочим: "Символисты-то твои — сплошь сумасшедшие, ни одного порядочного человека".

Этого-то девочка и не стерпела. "Что-о-о? — говорит девочка. — Что-о-о ты сказало?"

А зеркало ей таким довольным голосом: "Сумасшедшие! И ни одного порядочного, наркоманы-с, да блудники", — и хихикает гадко вдобавок.

Стала девочка спорить, и не на жизнь, а на смерть: предмет она знала, критику помнила по цитатам, стихи — наизусть!

Час спорит девочка, два, уж и лекция в библиотеке за половину, и валерьянки два раза себе наливала, и учебников принесла институтских, — эффекта ноль!

Она ему: "Понимаешь?" А оно знай себе: "Посредственность!"

Уж и ночь миновала, и день, и два, и три.

Так, может, и сошла бы девочка с ума, только мимо комнаты проходил добрый человек, то ли к соседу зашел, то ли чего, слышит — шумно, заглянул к девочке, посмотрел кругом комнаты и говорит:

"Девочка, а девочка. Ты б не старалась так. Зеркало-то это — кривое".

Оп-па. Смотрит девочка, а оно и впрямь кривое, дела так дела!

Тогда вынесла его девочка из своей комнаты, шторой какой-то завесила и никогда в него больше не смотрела.

А дальше дело пошло на лад.

Вспомнила девочка три языка, еще два выучила, платья все ей к лицу, греча у нее умопомрачительная, лепестки из-под ресниц — горная лаванда.

Мораль сей басни такова: не смотритесь, друзья, в кривое зеркало.

Даже если у него голубые глаза, или оно вам купило шубу.

Даже если вы с ним познакомились так, что "это просто судьба".

Даже если вы с ним дружите с пятого класса и в детстве менялись кофточками и куклами.

Даже если оно вам родственник.

Даже если оно будто бы говорит вашим собственным голосом.

Если вам все плохеет и плохеет, и вы похудели на пятнадцать кило, и в комнатке с зеркалом день вам не бел и не мил — это верный знак. Вынесите его или завесьте такой шторой, чтобы не пропускала ядовитых лучей.

А если уж глянули, то не пытайтесь понять, что там да как, и отчего бы оно сказало то и это, поберегите рассудок.

Не анализируйте чужое безумие. Это просто кривое зеркало.

Автор: Екатерина Суворова<<
https://tabor.ru/feed/2013158



+++
Нет, мораль сей басни другая)

>>Не анализируйте чужое безумие. Это просто кривое зеркало.<<

Согласен, анализировать чужое безумие - нафиг надо))), но разве ж оно "чужое", и разве это зеркало здесь "безумное"? - безумна в сказке по-моему только девочка, вступая в спор с собственным отражением)))

Да и где здесь "анализ"? Это не анализ никакой, а просто банальный спор о вкусах, оценочное мышление.

К тому же зеркало в этой сказке это отнюдь не "просто кривое зеркало" - это волшебное ГОВОРЯЩЕЕ е^^ть его зеркало! Часто ли вам в жизни встречаются говорящие зеркала? Вот то то же! Это же pure magic! "Чудесный предмет" или "помощник" по классификации Проппа)))! А девочка просто дура, наслушалась каких-то доморощенных психологов и отвернулась от волшебства ради какого-то пошлого самодовольства.

"Я ль на свете всех милее, всех румяней и белее?" - вот какое зеркало нужно этой Тупой буржуазной П***е! Фейсбук, который фильтрует посты по предпочтениям, показывая человеку только то, что он желает видеть...

Да и сама по себе предпосылка, что кривизна зеркала это плохо, вызывает у меня сомнение.

Кривых (в смысле каких-то "не правильных", "лживых") зеркал не бывает! Всякое зеркало отражает свет, реальность - и в этом оно правдиво. Прямо или не прямо, где и под каким углом - все это можно вычислить, проанализировав кривизну его поверхности и, внеся коррективы, мысленно ее исправить. Из любого, самого казалось бы кривого отражения можно получить правдивое - прямое!

Именно этим и занимается наука, проводя эксперименты и ставя под сомнение очевидное. Наш мозг - это кривое во многом зеркало. Наши органы чувств. Сами чувства. Мнения людей, со всеми их когнитивными искажениями... Значит ли это, что от них нужно отворачиваться и игнорить? -Нет. Но анализировать и коррективать необходимо.

Кривые зеркала кстати иногда полезнее ровных. В астрономии, в больших телескопах сегодня используют кривые зеркала. Точнее в целом они конечно прямые (сферичные), но чтобы компенсировать кривизну атмосферы (точнее света звезд, проходящего сквозь нее), в некоторых местах их точечно искривляют посредством расположенных сзади сервоприводов - клин клином. Это умная кривизна! Не безумие!

Человеческий мозг тоже кстати пытается корректировать подобным образом изображение с сетчатки, намеренно внося искривления, призванные скомпенсировать изначальное несовершенство глаза, что приводит иногда к возникновению визуальных иллюзий. Иллюзии таким образом это вовсе не результат несовершенства мозга, а напротив - умной его работы...

английское слово distort, кстати, как это ни странно, родственно русскому торт)))

И потом, безотносительно зеркал, сам по себе совет "Не анализируйте чужое безумие" - ага, немецкая интеллигенция именно так и поступила, когда к власти пришел Гитлер. Не стала анализировать, просто отмахнулась - "да, мол, это просто дурачек какой-то, безумец"... Это не анализ. Был бы проведен более глубокий анализ происходящего, и всей кривизны подобного мировоззрения, а не просто оценочное суждение, может и не случилось всего этого безумия.

Мне ближе девиз и главный мессидж фильма "работа без авторства" (Werk ohne Autor) -

"Никогда не отводи взгляд" - sieh niemals weg!

Вот о чем эта притча. Мораль только в ней кривовата, и я внес легкие коррективы.

В одном только согласен с автором, и это именно та мысль, которую по всей видимости он и пытался донести: Не кормите троллей. Только игнор!

Согласен. Но притча не только об этом. На деле она получилась более глубокой и противоречивой, чем того ожидал сам автор. Мой разбор тоже возможно где-то содержит противоречия) Если заметите - укажите.
grün

Die Dimensionen der Wahrnehmung

читаю

Manuel Spiegel. Die Dimensionen der Wahrnehmung – Eine leibliche Perspektive:

https://www.academia.edu/11355354/Die_Dimensionen_der_Wahrnehmung_-_Eine_leibliche_Perspektive?email_work_card=title

>>Nicht weil wir Raum wahrnehmen, bewegen wir uns, sondern weil wir uns bewegen, nehmen wir Raum wahr.<<


очень очень крутая дипломная работа! как хорошая книга небольшого размера.
четко кратко понятно изложена сущность феноменологии, ключевые идеи Хайдеггера и Морис Мерло-Понти;
чем отличается Körper (тело) от Leib (близкий этому термин в русском - сома);
что такое Körperschema (схема тела);
что такое настроение и атмосфера (в переносном значении этого слова - дух, обстановка);
что такое чувство, эмоция и т.п. с точки зрения Embodied cognitive science и феноменологии.

ключевой термин - Zur-Welt-Sein.

Тот случай когда узнаешь о неком тайном пространстве, лежащим в основе буквально всего) и которое является тем самым недостающим звеном между материей и сознанием.

Язык книги порой сложноват, но не настолько, как у какого-нибудь Хайдеггера)))
смысл пары предложений (как правило это цитаты) остался для меня туманным, но в целом простым демократичным языком написана, и чем дальше тем легче читается.

для удобства чтения на сотовом конвертнул PDF в Epub:

https://drive.google.com/file/d/1-kKkD93wEYc9nEeCUxMmRcRgg5DjguEt/view?usp=sharing

феноменология это очень круто! в некотором смысле она ближе к музыке чем к философии, но если музыка это непосредственное выражение бытия, феноменология - метод его описания, максимально приближенный к тому что ЕСТЬ, что переживается непосредственно здесь и сейчас.
и если философия это какие-то туманные дали и умозрительные абстракции, феноменология - это само тело, сама земля.
grün

Внезапно заметил что

в очертаниях Европы есть некая симметрия.
У каждого острова/полуострова/моря на северозападе есть своя контр-пара (рифма) на юговостоке.

Англия - Италия
о.Ирландия - о.Сардиния (или о.Сицилия)
Дания - Греция
Скандинавия - Малая Азия
Балтийское Море - Черное Море
Балтийский залив - Азовское море
Финляндия - Крым (?)

Симметрия конечно не идеальная, но что-то в этом есть, какая-то поэзия.
Накалякал на карте примерно что я имею ввиду:)

Можно посмотреть на это так:

Испания - голова.
Англия и Италия - крылья.
Дания и Греция - передние лапы.
Скандинавия и Турция - мощные задние лапы.
Континентальная Европа - туловище.
grün

turning into

туча оборачивается в дождь
the cloud is turning into a rain

примеры с turning into

The seemingly impossible is turning into reality.
This is turning into a wild goose chase.
This is turning into the most fun night ever!
This is turning into an interesting day, isn't it?
I'm scared of what this is turning into.
Everyone in this room knows what Earth is turning into.
This is turning into a bloodbath.
This is turning into a circus.
Our interdependent world is turning into a very complex one.
This is turning into an acid trip.
A little planning can prevent creativity from turning into chaos.
It was turning into a bright, sunny morning.
The world is turning into more of a global village.
To become a butterfly, a caterpillar first digests itself. But certain groups of cells survive, turning the soup into eyes, wings, antennae and other adult structures.

интересно, что во многих языках
в основе глагола, означающего трансформацию, превращение, лежит метафора вращения, поворота.

"Обернулся он Ясным Соколом, высоко летит по подоблачью, избивая гусей ..."

в сказках герою часто достаточно повернуться вокруг своей оси, чтоб превратиться во что-то другое.
отсюда слово оборотень.

но ведь правда! фактически так и есть. поворачивая вещь, ты видишь ее с другой стороны, она превращается, по крайней мере в твоем восприятии, во что-то другое.
а множество поворотов (атомов и молекул) на химическом микро-уровне может превратить одно вещество в другое. даже сама материя может обернуться чем-то другим - энергией, и наоборот...; пространство - временем...

в основе химии и алхимии лежит вращение-превращение.
так что эта метафора очень точная.

кубик-рубик собирается вращением, это буквально оборотень! хоть он и не меняет свою форму (остается кубом), но число возможных цветовых узоров на его боках... равно чему?, сейчас гугляну:

"Число возможных различных состояний кубика Рубика равно (8! 38-1) (12! 212-1) 2 = 43 252 003 274 489 856 000, то есть более 43 квинтиллионов комбинаций.
Несмотря на это, доказано, что из любого состояния кубик можно собрать не более чем за 20 ходов."

англ. turn out (+ to be smth) - обернуться чем-то (чем оно является на самом деле), оказаться, обнаружиться:

Reality had turned out to be something quite different.
The story turned out to be false.

нем. глагол werden - становится, с помощью которого образуется буд. время.
от и.е. корня *wer- - вращаться,
родственно рус. вертеть, дверь, веретено..., лат. versus, universum

англ. weird, изначально wyrd - судьба, буквально: "то что приходит",

>>Old English wyrd "fate, chance, fortune; destiny; the Fates," literally "that which comes," from Proto-Germanic *wurthiz.<<

отсюда "weird sisters" - три Норны в германской мифологии, богини, которые контролируют судьбу человека.

У Шекспира в "Макбете" weird sisters были изображены очень странными, пугающими, сверхъестественными, отсюда развилось второе значение weird - странный.
ср. русское "повернутый")
grün

сознание в зеркале языка

Julian Jaynes. The origin of consciousness in the breakdown of the bicameral mind: https://b-ok.cc/book/2629642/4fedda


вот как я на данный момент понимаю гипотезу бикамерного ума:

человек слышит собственные мысли в зеркале языка, но не понимает, что они - его собственные, думает это голоса богов.

но вот тут же возникает парадокс: чтоб думать так, надо слышать эту свою мысль и принимать за свою собственную)

или это не обязательно? в конце концов слово "думать" в этом предложении можно заменить на "принимать" и тогда парадокс исчезнет:

человек слышит собственные мысли в зеркале языка, но не понимает, что они - его собственные, принимает их за голоса богов.

животные тоже иногда принимают собственное отражение за кого-то другого, что-то думать при этом им совсем не обязательно.

возможно ли это? думаю нет. все высшие приматы проходят зеркальный тест, а уж ранний хомо сапиенс тем более был на это способен.

но, не смотря на спорные моменты, книга тем не менее очень интересная, надо бы вернуться к ней и дочитать.
grün

Língua Pirahã



классное интервью с Дэниелем Эвереттом - чуваком, который отправился в дебри Амазонки где изучил и описал язык пирахан, тот самый, который вроде как опровергает некоторые положения теории Хомского... tough guy!

послушав интервью, захотел почитать и скачал его книгу Don't Sleep, There Are Snakes: Life and Language in the Amazonian Jungle:

https://b-ok.cc/book/1309899/9bbd8c

забавный факт:

"Все жители пирахан считают длительный сон опасным и поэтому спят полифазным сном четыре раза в сутки по 30 минут каждые шесть часов."
grün

безкоренное слово

В русском даже есть слово, в котором вовсе нет коня! Как такое вообще возможно? Это как вещь без субстанции, человек без тела. Оказывается возможно:


"Единственное слово русского языка, которое не имеет корня, — вынуть. Считается, что в этом слове так называемый нулевой корень, находящийся в чередовании с корнем -им- (вын-им-ать). Раньше, примерно до XVII века, этот глагол выглядел как вынять, и в нём был материальный корень, такой же, как в снять, обнять, понять (ср.: снимать, обнимать, понимать), однако впоследствии корень -ня- был переосмыслен как суффикс -ну- (как в сунуть, дунуть)."
https://russkiymir.ru/publications/86177/


Вот тоже интересный bug:

"Слова бык и пчела — однокоренные. В произведениях древнерусской литературы слово пчела писалось как бъчела. Чередование гласных ъ / ы объясняется происхождением обоих звуков из одного индоевропейского звука U. Если вспомнить диалектный глагол бучать, имеющий значения «реветь, гудеть, жужжать» и этимологически родственный словам пчела, букашка и бык, то становится ясным, каково же было общее значение этих слов."
grün

(no subject)

“Not that I want to be a god or a hero.
Just to change into a tree, grow for ages, not hurt anyone.”

- Czesław Miłosz, Notes


Быть может мы все деревья:
ветер двигает ветви
как игрок джойстиками
и в мозгу возникает картинка действующего персонажа...

а иногда ветку качает присевшая птичка
обхватив ее плотно лапками...

Птицы слетелись играть на джойстиках веток
Мирового Древа
в Age of Empires)