Category: музыка

grün

Garmarna в гостях у Отавы Ё

Garmarna в гостях у Отавы Ё:
https://youtu.be/2DgT8H2dUdM?t=3698

>>Отава Ё: я знаю что в Швеции существует какое-то понятие для обозначения такого грустного напева

Garmarna: да, есть какое-то... "vemod" maybe?<<

о, я узнал это слово, Wehmut по немецки- грусть, печаль.
а вот что такое "отава" мало кто знает, это aftermath - трава, выросшая на месте скошенной в том же году.
так что название группы на английский можно перевести как aftermath þ)))


aftermath -
1520s, originally a second crop of grass grown on the same land after the first had been harvested, from after + -math, from Old English mæð "a mowing, cutting of grass," from PIE root *me- (4) "to cut down grass or grain."
Figurative sense is by 1650s.

интересно, что в английском это слово приобрело второе переносное значение - последствия.

в Песне приамурских партизан изначально пелось: «Партизанские отавы занимали города».
Но так как никто не понимал это слово, впоследствии в народе стали петь "Партизанские отряды..."
grün

Passacaglia

Lars Danielsson - Passacaglia



здорово! явно что-то барочное. но откуда это?


Handel – Passacaglia



нет, не то? А может Бах?


Bach - Passacaglia and Fugue in C Minor BWV 582




охренеть!!!! но тоже не то))) но я рад что я вышел на этот ролик.
все три пассакальи (жанр барочной музыки) замечательные, но последнее - Fugue in C Minor Баха - просто улет в космос!!!!!!!!!
grün

Anja Plaschg

я перепутал, Soap&Skin не из Австралии исполнительница, а из Австрии! неправильно сперва прочитал) зовут Anja Plaschg
есть даже одна песня на немецком

10 0:51:01 Vater

очень грустная песня, до мурашек пробирает когда понимаешь лирику.

а в следующей песне по ссылке в припеве оказывается поется In Italy, а мне слышится то ли i need to live то ли i need to leave...
и мне нравится это мерцание многозначности

очень трогательная в своей уязвимости музыка.

архивные кадры детства Anja Plaschg с ее страницы на ютубе:



трогательно с цветами у колодца) "щастье mein hier?" мне одному здесь русское слово слышиться? "und der Brunnen hast ja schon die Blümen..."

интервью с уже взрослой Anja Plaschg:

grün

Soap&Skin - What a wonderful world

когда стал понимать английский целый новый мир открылся мне в музыке


What a Wonderful World - кавер на пенсю Louis Armstrong)



песня старая и известная, но внезапно услышал и понял каждое слово! )))

посмотрел еще несколько ее клипов в таком порядке

https://youtu.be/KBNbEleVjtQ

https://youtu.be/SY4tyr68p6I

https://youtu.be/BLblVqcETM0

- pure magic! столько в них силы и чувства, каждый звук исходит от сердца
grün

Soap&Skin

очень тронули и глубоко шокировали (по хорошему шокировали, испытал катарсис) эти два клипа. Из Австралии вроде исполнительница. Австралия загадочная страна, что-то инопланетное есть в этом континенте. и музыка у них такая же.
смотреть лучше в развернутом на полный экран экране

Heal (official lyric video)



i need to live i need to live i need to live

grün

A snow angel

Things to do to feel happy and content in winter

•drink hot chocolate
•watch holiday movies
•cuddle with pets (or people)
•wrap up in a warm blanket
•watch the snow fall
•make a snowman/snow angels*
•go skiing, ice skating or sledding
•watch the winter Olympics
•do a crossword puzzle
•draw landscapes

(www.tumblr.com)

___

* "A snow angel is a design, made in fresh snow, by lying on one's back and moving one's arms up and down, and one's legs from side to side, to form the shape of an angel. Making snow angels is a common childhood game." (вики)

Интересная штука этот снежный ангел.

В отличии от снеговика, это пустотная фигура. Т.е. именно пустота внутри снежного ангела делает его "снежным ангелом". Но необходимым условием является то, что это пустота в снегу, который является средой его обитания. Вне снега снежные ангелы не живут.

Другой пример пустотной фигуры водоворот, точнее его воронка. Или бублик, точнее его дырка. Хлебное изделие без дырки это уже не бублик, а что-то другое.

Да и сам по себе хлеб, без пузырей внутри, это просто мякиш. Попробуйте помять кусочек хлеба в пальцах, выдавив из него всю пустоту и пористую структуру, и вы его получите.

Возможно и сознание это пустотная фигура, своего рода снежный ангел в снегу мозга. Или воронка водоворота.

С сознанием, впрочем, вопрос не ясен, но память - это определенно следы.*

Любой след, например ноги, оставленный на земле или в снегу, это пустотная фигура. Фигура рельефа подошвы ботинка. Внутри которой был когда-то ботинок, а теперь пустота. Но не просто пустота, а пустота, которая может многое рассказать о ботинке и его хозяине - куда он направлялся, как давно, его рост, размер, даже вес... Опытный следопыт по следам может многое рассказать о человеке, звере или механизме их оставивших.

Звуковая дорожка на виниловом диске - пустотная фигура, из которой иглой извлекается музыка.

Можно ли извлечь из снежного ангела музыку или чем он там является -не известно)

Хотя, почему нет?
Собственно, подобно тому, как игла извлекает музыку из звуковой дорожки, глазами и воображением мы извлекаем из просто вмятин в снегу, оставленных спиной руками и ногами повалявшегося в нем человека, образ "снежного ангела". Без глаз, воображения и обладания таким понятием как "Snow angel" это просто вмятины на снегу.

Кстати в статье на википедии написано, что "снежных ангелов", или нечто похожее, в снегу оставляют не только люди, но и некоторые птицы (фазаны) и тюлени:

Non-human snow angels

Some birds (e.g. pheasant) leave on the snow a figure similar to a snow angel. Also Weddell seals can leave an outline of themselves, similar to a snow angel, melted into the ice; also these seals can thumb their nose at the cold, leaving images called seal shadows.

Собственно, это просто затейливые следы их хвостов и носов)

След - интересный феномен. Все на свете, в процессе своего бытия, оставляет следы. Которые потом живут собственной жизнью и оставляют собственные следы, которые оставляют собственные следы, которые оставляют собственные следы... Следы следов ушедших тел, вещей, которые сами по себе являлись чьими-то следами, следами процессов их сформировавших. Я даже сомневаюсь, что в мире есть что-то еще, кроме следов и наполняющей их пустоты.

К примеру, что такое ДНК? Она постоянно печатает свои копии, т.е. оставляет следы. И происходит это примерно так же, как человек который спиной падает в снег с раскинутыми руками и двигает ими вверх-вниз))


___
*есть даже такое понятие как
Трансактивная память (англ. Transactive memory) — объединенная память двух и более человек.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Трансактивная_память
grün

King Crimson 50th Anniversary

русские музыканты переигрывают альбом King Crimson — In the Court of the Crimson King (1969). надо сказать неплохо (местами), но конечно не то, акценты не те...

с другой стороны интересно глянуть, позволяет представить как это приблизительно выглядило на сцене 50 лет назад
насколько необычно и прогрессивно для того времени и в то же время в музыке кримсонов есть что-то староанглийское средневековое



King Crimson 50th Anniversary
Russia, Moscow, Theatre Club November 9, 2019
grün

King Crimson - Epitaph

впервые вслушался в слова самой легендарной песни с самого легендарного альбома ХХ века
King Crimson - Epitaph
увы, в приличном качестве этой песни нет на ю-тубе (авторские права), но вот рассказ об этом альбоме



есть чисто вокал, но с дуратскими картинками



"Knowledge is a deadly friend
If no one sets the rules
The fate of all mankind I see
Is in the hands of fools"
grün

Новый клип от француженки INDILA вышел 14 ноября.



шикарно! очень неординарный клип.

ярко, эффектно, даже китчево, но со вкусом и чувством меры. кажется даже мало, хочется еще)

радость и позитив в этой песне (или это две песни в одной?) прямо прет из всех ушей))), хочется выкрутить на полную громкость, у меня мурашки по коже)))

французский язык в ее исполнении прямо захлебывается и искрится в своей французскости. это как аудиоскульптура, в которой варварские звуки французского парле - ее формы и изгибы.

вот тоже неплохо, ее тоже песня: https://youtu.be/1gxf6flnvNA
grün

NOVEMBER

NOVEMBER

Es weint ein schmerzlich
Lied sich durch den Wald,
ist’s Vogel- oder Menschenton?
Ist es der Wind, der Äste geigt?

Der Nordwind hat sich aufgemacht,
er fegte erst die Felder kahl;
dann ging er durch den Sommerwald
und nahm die bunten Stimmen mit
und trank der Blätter grünes Blut.

Nun deckt ein Schleier, grau und dicht,
das welke Antlitz der Natur,
dass niemand ihren Kummer sieht.
Es weint ein schmerzlich Lied
sich durch den Wald.

Heinrich Lersch (1889-1936)

+
дословный перевод:

плачет полная боли
песнь через лес
птицы то крик, или стон человека?
или на ветках пиликает ветер?

северный ветер поднялся
гладко подмел он поля
и полетел через летний лес.
пестрые взял он с собой голоса
выпил зеленую кровь листвы.

Теперь под плотной серой пеленой
увядший лик природы скрыт,
так что никто не может видеть ее скорбь.
плачет полная боли
песнь через лес.

+
да, в переводе фигня получается) но меня вдруг осенило! практически то же настроение передает стихотворение Пушкина "Зимний вечер"!

и образы похожие: "то как зверь она завоет то заплачет как дитя")))

и сюжет близкий, только у Пушкина вместо осени зима, и вместо природы старушка - Арина Родионовна, которая вполне может и природу собой олицетворять, которая увядает зимой.
вот только про "выпить" у немцев речи нет)))

Зимний вечер.

Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя,
То по кровле обветшалой
Вдруг соломой зашумит,
То, как путник запоздалый,
К нам в окошко застучит.

Наша ветхая лачужка
И печальна и темна.
Что же ты, моя старушка,
Приумолкла у окна?
Или бури завываньем
Ты, мой друг, утомлена,
Или дремлешь под жужжаньем
Своего веретена?

Выпьем, добрая подружка
Бедной юности моей,
Выпьем с горя; где же кружка?
Сердцу будет веселей.
Спой мне песню, как синица
Тихо за морем жила;
Спой мне песню, как девица
За водой поутру шла.

Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя.
Выпьем, добрая подружка
Бедной юности моей,
Выпьем с горя; где же кружка?
Сердцу будет веселей.

1825

+
подумалось: стих это танец, язык это тело.
перевод является попыткой станцевать тот же танец средствами родного языка.
проблема в том, что языки отличаются друг от друга как тела разных животных.
как танец цапли станцевать медведю? в лучшем случае это будет выглядеть натужно)

хотя медведи тоже могут исполнять красивые величественные танцы, если они исходят изнутри и органичны их анотомическому строению.

вот почему переводить стихи сложно, почти невозможно.

задача переводчика не перевести стих дословно, а прочувствоать его настроение и попытаться выразить его средствами родного языка. если это возможно, что увы бывает не всегда, все-таки цапли совсем по другому танцуют чем медведи.

но иногда и переводить ничего не надо.
вполне может оказаться, что в русской поэзии уже есть такой или схожий по настроению стих, надо только поискать.