Category: напитки

grün

Dogon Genesis from The High Frontier by LUMERIANS



Как продолжение Трансмалиннии; Высокая Граница устанавливает прицел наружу, указывает на завязанную слепую карту звездной карты и запускает полный взрыв без внесения исправлений в курс. С момента образования в 2006 году, жители Окленда получили известность благодаря интенсивным выступлениям, потрясающим живым визуальным эффектам и тематическим потусторонним релизам. Делая запись из своей собственной студии / пивоварни в переоборудованной церкви, Lumerians признают роль, которую звук и ритм всегда играли в трансцендентальных и экстатических ритуалах по всему миру, от повторяющихся барабанов племенных анимистов до проникающих электронных импульсов неона танцевальные клубы.
grün

эль круХидо дэ лас оХас

Листья шелестят на ветру.
Leaves rustle in the wind.

Хруст осенних листьев под ногами.
El crujido de las hojas de otoño bajo tus pies.
Das Knirschen der Herbstblätter unter den Füßen.

хруст, крухидо, книршэн - все хрустящие такие звуки. особенно в испанском много хрустящих слов, поэтому он у меня ассоциируется скорее с осенью, хрустом осенних листьев, чем каким-то там знойным югом.

эль круХидо дэ лас оХас дэ отонйо баХо тус пьес
grün

a selection of the weirdest German place names


названия немецких городов и сел в буквальном переводе:

Witzwort = шуточное слово
Luschendorf = деревня нерях
Todesfelde = мертвое поле
Schabernack = шалость
Grönland = зеленая земля
Fickmühlen = ебучие мельницы
Himmelpforten = небесные врата
Büchsenschinken = консервированная ветчина
Gottesgabe = дар божий
Göttin = богиня
Dümmer = тупее
Benzin = бензин
Sargleben = жизнь в гробу
Kuhbier = коровье пиво
Beutel = сумка
Afrika = Африка
Affendorf = деревня обезьян
Hodenhagen = роща яичек
Eiterhagen = гнойная роща
Ritze = щель
Ohnewitz = без шуток
Kotzen = блевать
Bösenhausen = дома злых
Todtenhausen = дома мертвецов
Lachendorf = деревня смеха
Krätze = чесотка
Mein Kot = мое говно
Knoblauch = чеснок
Paaren = сношаться
Regenmantel = плащ-дождевик
Motzen = брюзжать
Siehdichum = посмотри вокруг!
Busendorf = грудастая деревня
Barleben = голая жизнь
Krankenhagen = больная роща
Deppendorf = деревня дураков
Ekel = отвращение
Möse = п****
Schlangen = змеи
Sargstedt = город-гроб
Pinkler = писун
Elend = убогость
Sorge = забота
Biere = пиво
Hundeluft = собачий воздух
Pißdorf = ссаная деревня
Allmosen = милостыня
Kneipe = паб
Kloschwitz = туалетный пот
Kothausen = говнодома
Geilenkirchen = сексуально возбудившиеся церкви
Spiel = игра
Stammeln = заикание
Fettehenne = жирная курица
Kotzfeld = рвотное поле
Essig = уксус
Hanf = марихауана
Hanfgarten = поле конопли
Husten = кашель
Halbhusten = полукашель
Oberneger = главный негр
Faulebutter = гнилое масло
Warzenbach = бородавчатый ручей
Aua = ой
Süß = сладкое
Schlitz = щель
Niederreißen = сносить (дома)
Zweifelbach = ручей сомнений
Kuhfraß = коровья жратва
Pissen = ссать
Oberkaka = верхняя кака
Unterkaka = нижняя кака
Schwarzer Kater = черный кот
Oberhäslich = сверхуродливое
Drogen = наркотики
Wildetaube = дикий голубь
Hölle = ад
Oberkotzau = верхний рвотный луг
Prügel = побои
Knochenmühle = мельница для перемалывания костей
Kotzendorf = рвотная деревня
Zeckendorf = деревня клещей
Opferbaum = дерево для жертвоприношений
Linsengericht = чечевичное блюдо
Hüttengesäß = хижина зада
Sterbfritz = погибший Фриц
Salz = соль
Brechen = блевать
Schlangenbad = змеинная ванна
Katzenelnbogen = локти кошек
Zorn = гнев
Jucken = зуд
Scheuern = влепить затрещину
Bengel = негодяй
Oberbillig = сверхдешево
Langweiler = зануда
Sommerloch = летняя дыра
Wixhausen = дома задротов
Rotzendorf = сопливая деревня
Möhrendorf = деревня морковки
Feucht = мокрое
Leichendorf = деревня трупов
Ehe = брак
Wermutshausen = дома вермута
Billigheim = дешевый дом
Jägersfreude = радость охотника
Grab = могила
Gammelshausen = дома бездельников
Süßen = сласти
Kuchen = пироги
Essen = еда
Darmstadt = город кишечника
Abdeckerei = живодерня
Ewigkeit = вечность
Übersee = заморье
Tuntenhausen = дома недотрог
Antwort = ответ
Pups = пук
Einöde = пустошь
Katzenhirn = мозг кошки
Tussenhausen = дома тёлок
Lachen = хохот
Deppenhausen = дома тупиц
Spinnenhirn = рехнувшийся мозг
Busenhaus = грудастый дом
Hausen im Killertal = дома в долине убийц
Hecheln = учащённо дышать (высунув язык)
Müllheim = мусорный дом
Habenichts = ничего у меня нет

оригинал на англ:
https://official-german-translationen.tumblr.com/post/188152734503/thatswhywelovegermany-german-place-names

-Isn't Germany just beautiful? And people say we have no humor!