Category: наука

Category was added automatically. Read all entries about "наука".

grün

begegnen

begegnen странный глагол. мало того что он с SEIN, так еще с Датив.

по русски мы говорим: я вчера ЕГО встретил
а по немецки: Ich bin ihm gestern begegnet - я вчера ЕМУ встретил.

может быть смысл глагола begegnen не "встретил" а именно "встретилСЯ"?
тогда падеж будет как в русском: я ему вчера встретилСЯ/повстречалСЯ/попалСЯ навстречу.

но в русском это страдательный залог, выраженный возвратной частицей -ся, а в немецком нет, страдательный залог ничем не выражен, выглядит как обычный активный залог, я - что сделал - bin begegnet - встретил.

*я ЕМУ случайным образом вышел/выскочил (из за угла) навстречу* - вот так, без всякого страдательного залога и с Дативом можно наверное перевести немецкий глагол begegnen)))

даже в словаре сказано: Mit begegnen wird ein zufälliges Zusammentreffen bezeichnet

+++
Есть еще глагол treffen. Вот он нормальный, HABEN + аккузатив. Все как в русском.
Ich habe im Urlaub einen alten Bekannten getroffen.
А если с sich - то встретитьСЯ (по договоренности, не случайно).
grün

Return to innocence

https://fabforgottennobility.tumblr.com/post/644936280412733440

неприличные картинки говорите? вовсе нет))), вот что мне удалось здесь увидеть:

1 ряд:

СD-диск,
антенна,
2 фотона перед щелью (в щелевом эксперименте) зависли в раздумии: пролететь как волна или как частица?

2 ряд:

игла звукоснимателя отражается в пластинке,
вакуумный колпак, или птица в полете (на пеликана похоже)
ханг, или клетка перед делением мейоза

3 ряд:

фрагмент ДНК,
аркада с пилоном посередине, в который выстрелили из пушки (идет осада какого-то итальянского города!),
штурвал или морская мина, или слоны вокруг водопоя

4 ряд:

струя воды из крана, который внезапно перекрыли,
кот сидит на арке с видом на море,
геккон взглянул себе на лапку)))
grün

(no subject)

смотрю ролик, пробило на философствование



«Целое больше суммы своих частей»

Естественно, поэтому что целое это не только сумма, точнее совсем не сумма его частей; части взаимодействуют друг с другом самыми разными способами, в число которых "суммирование" не входит.

Суммировать можно только числа, но не вещи. О "сумме" вещей можно говорить только в переносном смысле.

Например, если вещи находятся рядом, в одном месте (наприере в одном контейнере, сосуде), то в некотором смысле это "сумма".

Но составляя целое, они могут находиться и в разных местах пространства, как например Аляска и остальные штаты Америки, или как отдельные жители муравейника.

Так что нахождение рядом, в одном месте - это не главная и не обязательная характеристика Целого.

В некотором смысле части "суммируются", но только в нашем восприятии. Например, когда на молекулу воды мы смотрим издалека и видим воду в целом, а не отдельные молекулы.

Эмергентность ( — появление у системы свойств, не присущих её элементам в отдельности) таким образом это лишь вопрос перспективы. Или степени приближения. Четкости изображения.

Или можно потрясти елочку и выложить все ее иголочки в ряд, одна к другой. Тогда это будет в некотором смысле сумма, но уже не Целое.

Есть ли вообще смысл говорить о какой-то сумме?

Целое обладает семантическими свойствами. Это похоже на язык.
Вот скажем есть отдельные слова: nicht liebe dich ich.
Только в определенном порядке они образуют смысл: ich liebe dich nicht.
Как и отдельные иглы - ёлочку.

И с каждым словом, как в случае с эмергентностью, возникают новые свойства, новый смысл.

Это доказывает так же, почему не прошлое определяет настоящее, а наоборот - настоящее определяет прошлое. Мне нравится это доказательство.
Вот например человек говорит: ich liebe dich... и потом добавляет nicht! - и все, смысл предыдущих слов отменен. Настоящее изменило прошлое!)))

Можно возразить, что nicht ничего не изменило, предыдущие слова остались прежними, изменился только их смысл, а смысл - он лишь в голове.

Но у меня есть подозрение, что все что мы видим и слышим, то как мы воспринимаем и познаем мир - это и есть СМЫСЛ, а не сам мир, не сами его слова/буквы/отдельные части.

Если они и есть, то это непознаваемые вещи в себе, а то с чем мы имеем дело - это именно смыслы.

Целое - это смысл.

И человек не откуда-то извне смотрит на мир, он сам (и его методы, инструменты познания) является его частью. Частью этого предложения, смысл которого с добавлением новых слов постоянно меняется. уточняется. переворачивается с ног на голову с приходом новой парадигмы...
grün

Verben mit doppeltem Akkusativ

в русском мы называем кого-то/что-то - кем-то/чем-то...

в немецком кого-то/что-то называют... - кого-то/что-то!!!

это выше моего понимания))) Это надо просто запомнить:

глаголы с двойным аккузативом:

https://easy-deutsch.de/liste-verben-mit-doppeltem-akkusativ/

Das sind: „abfragen“, „angehen“, „lehren / unterrichten“, „nennen“ und „kosten“



Es ist keine Übertreibung, ihn ein Genie zu nennen.
Это не будет преувеличением, назвать его гением.

ein Genie здесь Аккузатив. das Genie - слово среднего рода. Артикль среднего рода в Аккузативе никак не склоняется, поэтому я не сразу заметил, что это Аккузатив, но это он!

Для наглядности это предложение можно так переделать:

Es ist keine Übertreibung, ihn ihn zu nennen.
Это не будет преувеличением, назвать его - им. (дословно: назвать его - его)

Ну как это вообще? Где логика?

назвать его - его
назвать его - его
назвать его - его

АААААААА Мой мозг!!!!!
grün

aufgehen

Die Welt durch Vernunft dividiert, geht nicht auf.
Мир не делится на разум без остатка.

дословно: мир чрез разум поделённый, дит не всхо)

aufgehen - это не только восходить (о светилах); всходить, прорастать (о семенах); открываться, распускаться; зарождаться, возникать...

но и мат.: входить целое число раз, делиться без остатка

9 geht in 5 nicht auf — 9 не делится на 5 (без остатка)

или в переносном смысле, если задача получилась (решена правильно), или про план, если сработал:

Unser Plan ist aufgegangen.
Наш план сработал.

А еще: jemand geht in etwas (Dat) auf
jemand tut etwas mit großer Freude, hat viel Freude an etwas
in seiner Arbeit, in einer Aufgabe völlig aufgehen

in seiner Arbeit aufgehn — с головой уйти в работу, быть целиком поглощённым работой
grün

Диалектика мифа


...как мифологические силы до сих пор управляют историческим развитием. не политика, не церковь, не наука, а миф,
миф лежит в глубине истории.
grün

Umformulieren

сегодня узнал что
после zu..., als dass коньюнктив оказывается вовсе не обязателен :


Машина слишком дорогая, чтобы я ее мне позволить мог.
Das Auto ist zu teuer, als dass ich es mir leisten kann.

=Машина такая дорогая, что я не могу ее себе позволить.
=Das Auto ist so teuer, dass ich es mir nicht leisten kann.

=Машина дорогая, так что я не могу ее себе позволить.
=Das Auto ist teuer, sodass ich es mir nicht leisten kann.

Я слишком болен, чтобы идти на работу сегодня.
Ich bin zu krank, als dass ich heute zur Arbeit gehen kann.

=Я так болен, что я сегодня не могу пойти на работу.
=Ich bin so krank, dass ich heute nicht zur Arbeit gehen kann.

=Я болен, так что я сегодня не могу пойти на работу.
=Ich bin krank, sodass* ich heute nicht zur Arbeit gehen kann.

https://deutschegrammatik20.de/komplexer-satz/ubersicht-satzverbindung/satzverbindung-als-dass/

итак, есть 3 варианта:

zu..., als dass
so..., dass... nicht
..., sodass... nicht

но можно и коньюнктив ввернуть:

Ich bin zu krank, als dass ich heute zur Arbeit gehen würde.
Er ist zu beschäftigt, als dass er mit uns ausgehen würde.

или в прошедшем времени:

Ich war zu krank, als dass ich gestern zur Arbeit gegangen wäre.
Er war zu beschäftigt, als dass er mit uns ausgegangen wäre.

вроде правильно) в настоящем времени - инф+würde, в прошедшем - partII+hätte или wäre))))

как здорово, когда одну и ту же мысль можно выразить несколькими разными способами.
переформулирование называется. Umformulieren.

теперь это мое любимое упражнение: переформулируй!)))

вижу предложение на немецком и думаю, интересно, как его можно переформулировать,
т.е. сказать то же самое, но немного другими словами.
номинализировать, вербализировать... из актива в пассив, из пассива в актив и тп...
немецкий язык - робот трансформер)))

________________
*sodass/so dass
"sodass" это полный аналог русского "так что", разрешается писать как слитно так и раздельно
grün

Wie man ein Dach mit Schiefer deckt | SWR Handwerkskunst

Вот еще один ролик посмотрел, как дотошные немцы выкладывают на крышу шифер по старинной технологии:



Такая крыша стоит 30000 евро.!!! примерно 100 евро за квадрат. )))

Шифер это немецкое слово. der Schiefer - изначально: природный сланец.
grün

musstewissen Chemie

продолжаю смотреть курс лекций по химии: musstewissen Chemie
https://www.youtube.com/c/musstewissenChemie/videos?view=0&sort=da&flow=grid

на чем я остановился? а, вот с этого:


и ниже по порядку...

чем дальше тем интереснее! химия это как конструктор Лего)))
Еще химия чем-то похожа на немецкую грамматику, и наоборот, немецкая грамматика похожа на химию. Слова (части речи) держатся на своем месте в предложении как атомы в кристаллической решетке или молекуле.
И ведь держаться, не рассыпаются! Что их там держит? Какая сила? Более того - сами туда скатываются как шарики в ямки, подчиняясь принципу наименьшего действия. «природа ничего не делает напрасно и во всех своих проявлениях избирает кратчайший или легчайший путь» - Аристотель.

+
Правило октета и благородные газы:




"Согласно этому правилу при образовании молекул атомы удовлетворяют свою потребность в достижении 8 электронной валентной оболочки, подобной электронной конфигурации благородных газов за счет попарного обобществления своих валентных электронов."

"Валентная оболочка элемента полна и наиболее устойчива, если содержит 8 электронов (что является причиной низкой химической активности благородных газов)"

(вики)
grün

(no subject)

Как материя впала в игру под названием жизнь?
Правила вроде просты -
крылья, ноги, хвосты -...)))



sing fly mate die
sing fly mate die...


удивительно, на что способна химия
Этот взбесившийся конструктор Лего из трех деталей: протон, нейтрон, электрон...