Category: путешествия

grün

The endurance: Shackleton's legendary antarctic expedition



“We have seen God in his splendors, heard the text that nature renders, we had reached the naked soul of man.”
- Ernest Shackleton

отличный фильм! история величайшей глупости, отваги и прямо какого-то фантастического везения!

из комментариев:
"I watch this documentary once a year at least. It's truly one of the most unbelievable stories I've ever encountered. After seeing what these men went through, I don't feel I have the right to complain about anything ever again."

На слух не все понял, поэтому скачал субтитры к фильму (гугл: the endurance: shackleton's legendary antarctic expedition subtitle), сейчас читаю. Интересные подробности:

На борту корабля был котик - Mrs Chippy. про него даже отдельная статья есть в википедии: https://en.wikipedia.org/wiki/Mrs_Chippy

Однажды он прыгнул в иллюминатор и капитан приказал развернуть корабль, чтобы спасти животное. В холодных водах Антарктики котик пробыл примерно 10 минут, пока его не выловили сачком.

Увы, потом его расстреляли.

На этой картине художник изобразил мистера Чиппи в момент перед расстрелом.

А потом поставили памятник. Прямо на могиле его хозяина - корабельного плотника Генри Макниша:

- одного из участников эпического путешествия на "Джеймс Кэрд" - одного из величайших путешествий, совершённых на лодке: https://en.wikipedia.org/wiki/Voyage_of_the_James_Caird

"В полночь я был на румпеле, когда вдруг заметил полоску чистого неба между югом и юго-западом. Я сказал остальным, что небо очищается, а затем, мгновение спустя, понял, что то, что я видел, было не просветом в облаках, а белым гребнем огромной волны. За двадцать шесть лет плавания по океанам я никогда не сталкивался с такими гигантскими волнами. Это было могучее поднятие океана, вещь довольно обособленная от больших белоголовых волн, которые были нашими неустанными врагами много дней. Я закричал: «Ради всего Святого, держитесь! Боже!» Потом наступил момент неизвестности, который, казалось, тянулся часы. Нас окружила белая нахлынувшая пена. Мы почувствовали, что нашу шлюпку подняло и бросило вперед, словно пробку в бушующий прибой. Мы находились в кипящем хаосе воды, но почему-то, несмотря на это, лодка жила, наполовину полная воды, со смертельной осадкой, содрогаясь под малейшими порывами ветра. Мы откачивали воду с энергией людей, сражающихся за жизнь, вычерпывая воду во все стороны всем, что только попадалось под руки, и через десять минут неопределенности почувствовали, что лодка снова живёт"

"I called to the other men that the sky was clearing, and then a moment later I realized that what I had seen was not a rift in the clouds but the white crest of an enormous wave.

During twenty-six years' experience of the ocean in all its moods I had not encountered a wave so gigantic...."

возможно дух котика их всех и спас)))) а почему нет? они его спасли - и он их!
возможно тем самым "четвертым", который им всем мерещился при переходе через о. Южная Георгия, был не Gott, а кот!

от лица этого котика позже была даже написана повесть:
Caroline Alexander - Mrs. Chippy's Last Expedition : The Remarkable Journal of Shackleton's Polar-Bound Cat.

Но помимо котика на борту был еще и ЗАЯЦ!:
https://en.wikipedia.org/wiki/Perce_Blackborow

Тайно проник на борт и три дня прятался в шкафчике, пока его не обнаружили.

Когда его привели к Шеклтону, тот разразился страшной тирадой и воскликнул:
"Знаете ли вы, что в подобных экспедициях мы часто голодаем, и если на борту есть заяц, его съедают первым?"
На что Блэкбороу ответил: "В вас гораздо больше мяса, сэр."
Шеклтон скрыл ухмылку и сказал одному из членов команды: "Представь его в первую очередь повару".

В итоге Блэкбороу разрешили остаться на корабле в должности стюарта, но при условии, что "если кого-то придется съесть, то он будет первым!". Так Блэкбороу стал самым известным «зайцем» за всю историю полярных исследований...

вот он на фото с котиком:
grün

Вернигероде ---- Вюрцбург

Этим летом я был в Вернигероде (Саксония-Анхальт) и в Вюрцбурге (Бавария)



В Вернигероде больше всего понравилось в местечке под названием Charlottenlust - ничего особенного, просто небольшая возвышенность и лесок, откуда открывается вид на город с красными крышами и замком в отдалении, но именно там я впервые почувствовал Германию, ее воздух, ее атмосферу, не в городе среди людей, а на природе - среди ее лесов, гор и полей.

мне подумалось - вот возможно по этой тропинке Гёте гулял, с какой-нибудь Шарлоттой))), поэтому местечко так и называется)
Но нет, на самом деле Гёте здесь не был, лишь проезжал мимо, и местечко названо в честь какой-то другой Шарлотты, но все равно... Зато Гёте был чуть дальше - на горе Брокен, которую и воспел в Фаусте.

Именно в этом месте я коня сфоткал. Огромный такой, тяжеловес:



А за ним гора виднеется... это как раз та самая Брокен! - я только сейчас ее разглядел и понял что это она (ее можно узнать по характерному шпилю).
вот тут она тоже - вдали:


"Гора Брокен – одна из самых известных и самых загадочных гор Германии. Она упоминается в произведениях многих великих немецких литераторов, а Генрих Гейне считал, что именно Брокен служит воплощением истинного характера немца.

В то же время ни одна вершина центральной Европы не окружена таким количеством мрачных легенд и поверий. Именно на Брокене разворачивается несколько мистических сцен знаменитого «Фауста» Гете. Но самой популярной считается легенда, что на вершину Брокена в Вальпургиеву ночь слетаются на шабаш все самые могущественные ведьмы Старого света."
(сеть)


А в Вюрцбурге (4 часа езды на машине от Вернигероде) больше всего запомнился Файтсхёххайм (Veitshöchheim) - дворец и летняя резиденция князей-епископов Вюрцбурга, на реке Майн. Там невероятно красиво - сады, фонтаны...



На обратном пути, когда уже стемнело, дошел до этого мостика через Майн, где напоследок сделал пару снимков:






Но то что сегодня произошло настолько невероятно, что вы не поверите, я и сам глазам своим не могу поверить!
Сегодня я открыл Google Earth Pro и соединил прямой линией эти 2 точки, где были сделаны эти снимки - одна на севере Германии, в земле Саксония-Анхальт, вторая на юге, в Баварии-

И вот что я увидел:

Эта линия В ТОЧНОСТИ проходит через Географический центр Германии!!!!!!!!!

А вторая линия - параллель, на которой стоит мой дом)

Невероятно! Разве возможны ТАКИЕ совпадения?
grün

(no subject)

самые интересные места, над которыми пролетает моя параллель в Германии:

г.Гёрлиц -

"Гёрлиц — самый восточный город Германии, в земле Саксония. Восточная часть города после Второй мировой войны была отделена от Гёрлица, находится сейчас в Польше и называется Згожелец.

Благодаря хорошо сохранённому старому городу, Гёрлиц часто становится кулисой для немецких и интернациональных фильмов, чем заслужил прозвище «Гёрливуд». Так, в Гёрлице и окрестностях снимались такие голливудские фильмы как Вокруг света за 80 дней, Бесславные ублюдки, Эрудиция, Отель «Гранд Будапешт»." (вики) -

51 9 48 N, 14 59 40 E

г.Баутцен — город в Германии, в Саксонии.
Неформальная столица лужицких сербов. (Упоминается в повести "Крабат, или Легенды старой мельницы")

51 9 48 N, 14 24 60 E

лечу через замок Морицбург, чуть выше Дрездена (красивый такой дворец, стоит прямо на воде)-

51 9 48 N, 13 40 50 E

лечу через г.Майсен на реке Эльба:
"Город всемирно известен благодаря мейсенскому фарфору, первому фарфору Европы с 1710 года."

51 9 48 N, 13 28 40 E

лечу через г.Наумбург, главная достопримечательность - Das Nietzsche-Haus:

"Дом Ницше посвящен жизни и работе Фридриха Ницше, который провел большую часть своего детства и юности в Наумбурге и в соседней государственной школе в Пфорте."

51 9 48 N, 11 48 40 E

лечу через географический центр Германии, где установлен камень: Mittelpunkt Deutschlands (Niederdorla) –

51 9 48 N, 10 26 52 E

ооо, пролетаю над огромной Плотиной!!!! озеро Affoldern

51 9 48 N, 9 5 0 E

пролетаю в паре метров от Müngstener Brücke - известен как самый высокий железнодорожный мост Германии.

51 9 48 N, 7 7 60 E

и попадаю в Solingen - Город клинков!

"Город Золинген известен в мире как производитель высококачественных лезвий, ножей и других режущих инструментов. Его имя защищено в качестве торговой марки, а 19 марта 2012 года город получил официальное название «Золинген — город лезвий» (Klingenstadt Solingen)"

"металлургическое производство в Золингене существует не менее 2000 лет. Примечательно, что золингенскими мечами были вооружены первые англо-саксонские короли Британии"

51 9 48 N, 7 5 0 E

пересекаю реку Дюссель, правый приток Рейна, чуть ниже Дюссельдорфа

51 9 48 N, 6 47 60 E

лечу над г. Мёнхенгладбах.
Город знаменит своей футбольной командой — «Боруссия».
Еще в этом городе родился Геббельс)
о! и мой любимый фантазийный автор Walter Moers!!! автор "Die Stadt der Träumenden Bücher" - моя любимая книга на немецком!)))

51 9 48 N, 6 26 60 E

пересекаю границу Германии, попадаю в Нидерланды

51 9 48 N, 6 9 50 E

покидаю Нидерланды, попадаю в Бельгию

51 9 48 N, 5 49 53 E

покидаю Бельгию, попадаю в Нидерланды))))

51 9 48 N, 5 48 60 E

покидаю Нидерланды, попадаю в Бельгию

51 9 48 N, 5 46 37 E

опять чуть не залетаю в Нидерланды))) но на этот раз пронесло

51 9 48 N, 5 46 12 E

лечу через Бельгию, внизу сплошные города и коммуны, например какой-то Geel -

51 9 48 N, 4 59 25 E

пересекаю реку Маас, которая В «Песне немцев» упомянута как западный предел Германии:

"Германия, о которой говорится в песне (Von der Maas bis an die Memel, von der Etsch bis an den Belt) ограничена тремя реками и одним проливом. Две из них являлись в то время границами Германского союза:

река Маас протекала через Герцогство Лимбург, которое с 1839 года (кроме Мастрихта и Фенло) входило в Германский союз."

51 9 48 N, 4 20 0 E

Пролетаю под городом Брюгге, Бельгия

51 9 48 N, 3 14 0 E

достигаю побережья Атлантики

51 9 48 N, 2 45 10 E

далее Ла-Манш, Англия, белые скалы Дувра

51 9 48 N, 1 24 10 E

ну и, наконец, Лондон, в 20 километрах севернее -

51 7 48 N, 0 0 0 E

нулевой меридиан.

чтоб двигаться дальше, надо заменить букву E на W, и в обратную сторону вести отсчет.
grün

(no subject)

страны, через которые проходит параллель, на которой стоит мой дом:


далее она проходит по территории Казахстана, но как то странно, то заныривая то выныривая из него в Россию)))


стрелочками указал места где параллель заныривает в Кз

далее: Россия, Украина, Польша, Германия, Нидерланды, Бельгия, Нидерланды, Бельгия, Нидерланды, Бельгия (граница кривая, параллель то запрыгивает то выпрыгивает из Нидерландов в Бельгию), река Маас - предел Германии, пролив Ла-Манш, белые скалы Дувра, Англия...


далее: Англия, Атлантический Океан, и... Франция!

остров Сен-Пьер близ Канады, на который выходит параллель, на проверку оказывается не Канадой, а территорией Франции!

вот это да, думал в Америку приплыву, а попал во Франция!))) интересная мне досталась параллель)



стрелочкой указал Кратер Маникуаган — ударный кратер в центральной части провинции Квебек, 71 км в диаметре, пятый по величине известный кратер на Земле.

расстояние до него от Лондона такое же, как от Лондона до Астаны!
grün

(no subject)

To be identified with your mind is to be trapped in time: the compulsion to live almost exclusively through memory and anticipation. This creates an endless preoccupation with past and future and an unwillingness to honor and acknowledge the present moment and allow it to be. The compulsion arises because the past gives you an identity and the future holds the promise of salvation, of fulfillment in whatever form. Both are illusions.
— Eckhart Tolle, The Power of Now

читая эту цитату, даже еще не дочитав до конца, безотносительно ее содержания подумалось:

человек постоянно себя идентифицирует с чем-то. он любит это дело. идентифицирование себя с чем-то великим, неординарным придает силы, вдохновляет.

однако ничто из того, с чем он себя идентифицирует, не является им самим, потому что его самого как отдельной независимой ни от чего сущности не существует, как и всего того, с чем он себя идентифицирует.

поэтому ты можешь идентифицировать себя с чем угодно, ничто не запрещается.

песчинка в пустыне может идентифицировать себя с собственной, ограниченной собственными пределами песчиночностью, а может и с названием минерала, из которого она сформировалась: я не песчинка - я ГРАНИТ! такой же, как и тот, из которого построен колизей или еще что-то значительное. и чувствовать гордость по этому поводу, ну здорово же)

или почему бы не идентифицировать себя с барханом или даже всей пустыней, тело которой она собой составляет, наряду с другими песчинками? ведь другие песчинки в пустыне определяют ее собственное в ней положение, не будь их - не было бы и ее самой - такой, какая она есть, с ее уникальной формой и местоположением.

В некотором смысле другие песчинки являются ВНЕШНИМИ ее органами, если приводить параллель с организмом, так что почему бы не идентифицировать себя и с ними, как и со всей пустыней в целом и ее ветрами?

ничто из этого не является ни ложным ни истинным. границы идентичности относительны.
grün

альбом дня



Orange Blossom - Under The Shade Of Violets (2014) (Electronica)
"Французский дуэт Orange Blossom после десятилетнего молчания выпустили наконец новый, глубокий, увлекательный, исключительный альбом. Магия Востока и Запада, путешествие между Иорданией, Францией, Мексикой и Бразилией на паруснике по длинной реке, иногда быстрой, иногда более воздушной. Путешествие туда, где никто еще не ходил... (dcdnet.ru)

концертный вариант этой песни (первого трека) мощный. эпичная вещь!

grün

(no subject)

"Смысл — это то, что красиво и глубоко, как свежий розовый бутон, распускающийся из небытия к свету солнца и Бога."


http://loveread.me/read_book.php?id=79548&p=63


Со слов "В чем я не могу сомневаться?" и далее вся глава "Смысл как наивысшее благо" - это прямо гимн!))) звучит как симфония! очень красиво и вдохновляюще)))
Причем именно в русском переводе. В оригинале как-то не так, много редких слов, смысл которых от меня пока ускользает: Expedience, atonement...

:
Expedience -
1) целесообразность; выгодность; рациональность
2) практическая целесообразность; прагматизм; беспринципность; оппортунизм

как ни странно, родственно "экспедиция" - поход, вылазка

от expedite -
1. свободный, беспрепятственный; лёгкий, необременённый
2. быстрый, срочный
3. удобный

from Latin expeditus...
literally "free the feet from fetters," hence to liberate from difficulties,
from ex "out" (see ex-) + *pedis "fetter, chain for the feet,"

буквально: свободный от оков, ножных кандалов. следовательно легкий на подъем.

в этом смысле expedite понятно - свободный, беспрепятственный... и экспедиция - как поход, вылазка, но вот Expedience - как прагматизм; беспринципность; оппортунизм... ммм связь не могу уловить.

т.е. я так понимаю, Expedience это как бы беспринципный не скованный ничем прагматизм, оппортунизм, когда цель оправдывает средства, "любые средства хороши" - как то так.

что есть не очень хорошо, негативная коннотация у этого слова.

На русский язык в книге это слово переведено даже не одним словом, а целым словосочетанием: "Беспринципность, она же выгода"

+++

atonement
1. искупление, расплата
2. возмещение, компенсация

atone
1. заглаживать, искупать (вину)
to atone sin — искупить грех

этимология: от at one - в согласии; заодно.

1590s, "be in harmony, agree, be in accordance,"
Meaning "make up (for errors or deficiencies)" is from 1660s; that of "make reparations" is from 1680s.

Atone. To bring at one, to reconcile, and thence to suffer the pains of whatever sacrifice is necessary to bring about a reconciliation.

The phrase perhaps is modeled on Latin adunare "unite," from ad "to, at" (see ad-) + unum "one."

т.е. atonement это как бы приведение к одному, или уравнивание счета 1:1, и в этом смысле расплата, искупление.
grün

daily-spanish-word

картинки от https://daily-spanish-word.tumblr.com/


Imagine the two O’s being eyes, and J is the nose between them.
What beautiful green eyes!
¡Qué hermosos ojos verdes!

мнемотехника, которая одинаково работает в трех языках как минимум: английском, испанском и русском.
eye
ojo (читается: охо)
око

только "нос" у всех разной формы, и у англичанки "глаза" хитро прищуренные) но этимологически они родственницы.



ниет!)))

nieta - From Proto-Indo-European *néptih₂ (“grandchild, sister's son”). See also Latin nepōs.
отсюда англ. nephew...

с рус. "внук" этимологически не связано.
рус. внук вероятно родственно нем. Ahn - предок, дед и Enkel - внук, где -(n)kl- уменьшительный суффикс,
т.о. Enkel - это как бы *маленький дед*, или *нечто маленькое рядом с дедом* (потому что деды и бабы с внуками обычно нянчатся)
но этимология спорная. где-то пишут что "внук" возможно родственно слову "новый" (потому что новое поколение)...



o сколько (сахарных) голов на этом фото и зависших в воздухе мячей!

интересно, что русское "пляж" заимствовано из франц. plage, что родственно исп. la playa.

пляж - от франц. plage «пляж», далее из итал. piaggia, далее от лат. plaga «страна, область», далее из праиндоевр. *pelag-, *pele-, *ple-t- (-th-), *plā-k- «широкий, ровный, плоский».


родств. греч. πλάξ -«равнина», πλατύς -«ровный, широкий», плато, Платон - имя в переводе значит широкий(широкоплечий),
нем. flach «плоский»...
англ. Poland, plasma, plan, plain, field, floor...
рус. поле, плоскость, площадь, пласт...

лат. placidus - плоский, тихий, спокойный (например о море во время штиля).
отсюда англ. placid - спокойный, мирный, безмятежный;
placable - кроткий, незлобивый, незлопамятный; благодушный;
please (изначально что-то типа: успокойся пожалуйста);
placebo - плацебо, безвредное лекарство, прописываемое для успокоения больного...


+ родственный пр-и.е. корень *plat-
, Proto-Indo-European root meaning "to spread;" extension of root *pele- (2) "flat; to spread."

источник таких слов как place (место); plaice (камбала); plane (плоскость), airplane - самолет, дословно: воздухоплоскость, и тп.
grün

Ганза

Ганза!- класное слово. взрывное, энергичное. прям как яп. Банзай!))) что оно означает - смотрю в вики:

Ганза (значения)

Ганза (от др.-в.-нем. Hanse — группа, дружина, отряд). Понятие, имеющее следующие современные значения:

  • Ганза — средневековый торговый союз немецких свободных городов в Европе.

  • Лондонская ганза — объединение фламандских купцов, торговавших с Англией (13 в.).

  • Ганзейский союз Нового времени — международная неправительственная туристическая организация.

  • Люфтганза — немецкий авиаконцерн (акционерное общество).

  • «Ганза» Росток — футбольный клуб (Росток).

  • Hansa Records — немецкая звукозаписывающая компания.

  • Hansa — польский производитель бытовой техники.

  • HansaWorld — крупная международная компания-разработчик интегрированного финансового программного обеспечения.


+

Hansa Teutonica!

Ганзейский союз, Га́нза, также Ганзея (нем. Deutsche Hanse или Düdesche Hanse, др.-в.-нем. Hansa — буквально «группа», «союз», лат. Hansa Teutonica) — крупный политический и экономический союз торговых городов северо-западной Европы, возникший в середине XII века. Просуществовал до середины XVII века[С. 8]. В регистр Ганзы были включены 130 городов, из них — около 100 портовых, а под её влиянием находилось до трёх тысяч населённых пунктов[С. 9]. К началу XV века Ганза объединяла около 160 городов[С. 10].

Цель объединения — обеспечение участникам союза привилегий в районе ганзейской торговли. Опорой ганзейских купцов служили рыцарские ордена. Ганза вела самостоятельную внешнюю политику, приобретала крепости, поддерживала олигархию. Участники объединения следовали Большому Ганзейскому статуту, изданному для всего союза[С. 11].

Система торговых отношений опиралась на конторы. Иностранные конторы Ганзы находились в Бергене, Лондоне и Брюгге, Новгороде, Венеции и др. Центром торговли с внутренними районами Европы и основным перевалочным пунктом между Балтийским и Северным морями стал Любек — фактический руководитель союза: здесь проводились общие съезды ганзейских городов (ганзетаг)...

(...)

Ганзейский союз Нового времени (или «Новая Ганза») — международная неправительственная организация («культурное содружество городов»). Союз был основан в 1980 году в голландском городе Зволле с целью поддержки торговли и туризма.

В настоящее время «Ганзейский союз Нового времени» объединяет 176 экономически и политически активных городов из 15 европейских государств.[С. 81] Штаб-квартира Новой Ганзы расположена в германском городе Любеке. Первым со стороны Российской Федерации в союз городов в 1993 году вступил Великий Новгород. Всего в «Новую Ганзу» были приняты 13 российских городов: Белозерск, Великий Новгород, Великий Устюг, Ивангород, Калининград, Кингисепп, Псков, Смоленск, Тверь, Тихвин, Торжок, Тотьма, Вологда.

Ежегодно в одном из городов Новой Ганзы проходит международный фестиваль «Ганзейские дни Нового времени».

В настоящее время германские города Бремен, Гамбург, Любек, Грайфсвальд, Росток, Штральзунд, Висмар, Анклам, Деммин, Зальцведель в своих официальных наименованиях сохраняют титул «ганзейский …» (например, Гамбург полностью называется: «Вольный и ганзейский город Гамбург» — нем. Freie und Hansestadt Hamburg, Бремен — «ганзейский город Бремен — нем. Hansestadt Bremen» и т. д.). Соответственно и государственные автомобильные номерные знаки в этих городах начинаются с «дополнительной» латинской буквы H… — HB (то есть «Hansestadt Bremen»), HH («Hansestadt Hamburg»), HL (Любек), HGW (Грайфсвальд), HRO (Росток), HST (Штральзунд), HWI (Висмар).


https://ru.wikipedia.org/wiki/Ганза

+

Die Hanse

Die Hanse war eine Gemeinschaft von deutschen Kaufleuten, die im 12. Jahrhundert mit dem Ziel gegründet worden war, sich bei Handelsgeschäften im Ausland gegenseitig zu unterstützen und Schutz zu gewähren.

+

этимология: https://www.dwds.de/wb/Hanse#et-1

Hanse f.
Die Herkunft ist ungeklärt.
?
...von germ. *hans(s)ō ‘das Zusammenfassen, Gruppe’ ausgeht (zu germ. *henþan ‘fangen, ergreifen’, verwandt mit ↗Hand, s. d.).

происхождение неясное.
предположительно связано с нем. Hand - рука, от *henþan - ловить, хватать (с рус. "хапать" этимологически едва ли связано, разве что конвергентно - слово скорее всего звукоподражательной природы: энергичное Х на выдохе (как резкий выброс руки) + резкое схлопывание (схватывание) на звуке П)

Как рука - это союз (группировка) пальцев, так и Ганза — торговый союз (ср. fascio - пучек, связка)

либо от lat. cēnsēre ‘schätzen, meinen, abstimmen’ und ie. *k̑ens- ‘feierlich sprechen, verkündigen’ heran.

cēnseō (present infinitive cēnsēre)

1. I give an opinion.
2. I think, suppose or judge.
3. I recommend.
Ceterum censeo Carthaginem esse delendam
4. I decree, vote or determine.
5. I count or reckon.
6. I assess.

+
от слова Hansa происходит и глагол hänseln - дразнить (кого-л.), подтрунивать (над кем-л.)

hänseln Vb. ‘necken, foppen, zum Narren halten’ (17. Jh.), ursprünglich bezogen auf die (scherzhaften) Prozeduren, die ein Neuling bei Aufnahme in eine ↗Hanse ‘Gilde, Gemeinschaft’ (s. d.) über sich ergehen lassen muß. https://www.dwds.de/wb/h%C3%A4nseln#et-1

- первоначально касалось шутливых процедур, через которые должен был пройти новичок, при вступлении в Ганзу.
grün

Красная книга монастыря Монсеррат

Sacred Music From Medieval Spain: The Llibre Vermell And The Cantigas De Santa Maria




посмотрел концерт полностью, пребываю в шоке))) какие лица, какие голоса. словно окунулся в средние века.
а под конец удивили, исполнив таки (я думал не исполнят) Stella splendens!!!))), которую я слышал до того в более боевом, чуть ли не милитаристском, варианте: https://youtu.be/2lw8nH6dQIo


>>«Llibre Vermell de Montserrat» (в переводе с каталанского «Красная книга монастыря Монсеррат») — рукопись XIV века из бенедиктинского монастыря Монсеррат, находящегося в Каталонии, недалеко от Барселоны, известная тем, что среди прочих текстов сохранились десять музыкальных сочинений на 1-3 голоса.

«Красная книга», являясь сборником песен средневековья — самый известный и ценный манускрипт, хранящийся в библиотеке монастыря Монсеррат. Эпитет «красная» объясняется красным цветом переплёта, в который рукопись была заключена в XIX веке.

(...) Почему в рукопись был включён музыкальный материал, объясняется в приписке красными чернилами на листе 22r:

«Поскольку случается, что паломники, ночуя в церкви Девы Марии Монсерратской, а также днём на церковной площади (где дозволено петь только благочестивые песни) порой изволят петь и танцевать, для этого некоторые [песни] и записаны здесь. Исполнять же эти песни следует благочестиво и смиренно, дабы не тревожить пребывающих в молитве и уединенном созерцании».

Таким образом, в «Красной книге» собраны паралитургические (не предназначенные для богослужения духовные) песни, которые должны были развлечь паломников монастыря, заменяя привычные тем народные песни, содержание которых могло быть недостаточно религиозным.

Почти все песни, записанные в «Красной книге», посвящены Деве Марии. Это связано с тем, что объектом паломничества в монастыре Монсеррат была известная чудотворная статуя Богоматери «Чёрная Мадонна».

(...) Текст песни «Los set gotxs» написан на каталанском языке, «Imperayritz de la ciutat joyosa» — на окситанском, остальные восемь текстов латинские.

(...) Четыре произведения в манускрипте названы танцами. Таким образом, паломники, пришедшие в монастырь Монсеррат, получали в распоряжении не только приличествующие месту песни, но и танцы, через которые они могли выразить свою радость.<<

https://ru.wikipedia.org/wiki/Llibre_Vermell_de_Montserrat

Ноты и текст всех песен с переводом на немецкий язык
http://www.spielleut.de/Noten/Edition_Llibre_Vermell.pdf